ESI is currently composed of 21 different indicators covering five categories - human capital development, structural diversification, dependency, transaction costs and macroeconomic aspects of sustainability. |
В настоящее время в ИУЭ учитывается 21 отдельный показатель, охватывающий пять категорий: развитие человеческого потенциала, структурная диверсифицированность, зависимость, операционные издержки и макроэкономические аспекты устойчивости. |
The principle of retroactivity covering pre-existing hazardous activities, laid down in paragraph 2 of that article, was necessary in order to create an all-embracing regime. |
Принцип ретроактивности, охватывающий уже существующие вредные последствия действий, изложенные в пункте 2 этой статьи, необходим для того, чтобы создать всеохватывающий режим. |
The larger figure for 1995 did not reflect an increase in emissions but a more detailed inventory covering more emission sources. |
Более крупная цифра за 1995 год не отражает роста объема выбросов, а дает лишь более подробный кадастр, охватывающий большее число источников выбросов. |
[8.2.1.4 Experts for the carriage of gases shall take part in an advanced course covering at least the topics referred to in 8.2.2.3.3. |
[8.2.1.4 Эксперты по перевозке газов должны пройти курс усовершенствования, охватывающий по крайней мере вопросы, перечисленные в пункте 8.2.2.3.3. |
The Department of Peacekeeping Operations should produce a comprehensive plan covering training and training-related travel costs to ensure that investment was proportional to demand. |
Департаменту операций по поддержанию мира следует подготовить всеобъемлющий план, охватывающий расходы на профессиональную подготовку и связанные с ней путевые расходы, с тем чтобы обеспечить пропорциональное соответствие между объемом инвестиций и потребностями. |
The Department also completed negotiations with the Exposition authority and with the Government of Germany and signed a memorandum of understanding covering various aspects of United Nations participation. |
Департамент также завершил переговоры с организаторами выставки и правительством Германии и подписал меморандум о взаимопонимании, охватывающий различные аспекты участия Организации Объединенных Наций. |
Equally, Finland had prepared a national POPs background document in 2005 covering all 16 POPs. Hungary was preparing a detailed POPs emission inventory for stationary source categories. |
В свою очередь Финляндия в 2005 году уже подготовила национальный справочный документ по СОЗ, охватывающий все 16 СОЗ. Венгрия занимается подготовкой подробного кадастра выбросов СОЗ по всем категориям стационарных источников. |
We are also favourably disposed towards the proposal for a shorter, more strategic medium-term plan covering two years rather than four. |
Мы также поддерживаем предложение о составлении более стратегического среднесрочного плана на менее продолжительный период, охватывающий не четыре, а два года. |
A medium-term plan covering two years instead of four is better geared towards allowing for pragmatic adjustments to meet new requirements and the needs of the times. |
Среднесрочный план, охватывающий два года вместо четырех, в большей степени способствует проведению прагматичных изменений, соответствующих новым требованиям и потребностям наших дней. |
The cooperation arrangements between the United Nations and regional organizations need to be strengthened, for they have the potential for effective prevention of conflict, covering all regions of the world. |
Соглашения о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями следует укреплять, поскольку в них заложен потенциал эффективного предотвращения конфликтов, охватывающий все регионы мира. |
Added a new point covering the "Model for certificate of approval" |
9.1.2.3.6 Добавлен новый пункт, охватывающий "Образец свидетельства о допущении к перевозке". |
The Committee will have before it for consideration the document summarizing replies to the quinquennial questionnaire on transport developments covering general transport policy; economic, technological, operational and infrastructure aspects. |
Комитету будет представлен для рассмотрения документ, в котором содержится резюме ответов на распространяемый каждые пять лет вопросник по изменениям в области транспорта, охватывающий общую транспортную политику, а также экономические, технологические, оперативные аспекты и аспекты инфраструктуры. |
It would therefore be appropriate to interpret the law governing detention as covering the manner as well as the fact of detention. |
Поэтому было бы уместно интерпретировать закон, регулирующий задержание как охватывающий как форму, так и факт задержания. |
Given the complex and interrelated nature of the sources of instability in West Africa, an integrated approach covering the whole region and addressing the challenges at their core is required. |
Учитывая сложную и взаимосвязанную природу причин нестабильности в Западной Африке, требуется комплексный подход, охватывающий весь регион и устраняющий первопричины проблем. |
The Committee has examined the detailed and comprehensive initial report of the Kyrgyz Republic, covering events since the country's independence. |
Комитет рассмотрел подробный и всеобъемлющий первоначальный доклад Кыргызской Республики, охватывающий события, которые произошли в стране со времени получения независимости. |
With regard to environmental law in general, an overall draft covering all of its aspects was unfeasible for practical and doctrinal reasons. |
Говоря о праве на здоровую окружающую среду в целом, оратор отмечает, что проект, охватывающий все аспекты этой области права, не представляется возможным по практическим и теоретическим соображениям. |
With regard to the frequently expressed idea of consolidating reports in a single global report covering all six human rights treaties, no consensus could be reached. |
Что касается часто высказываемого предложения о сведении докладов в один всеобъемлющий доклад, охватывающий все шесть договоров по правам человека, то по этому вопросу единого мнения достичь не удалось. |
▸ The Working Party considers the Secretary-General of the United Nations' proposed programme budget covering UNCTAD and transmits its views to CPC and ACABQ. |
▸ Рабочая группа рассматривает предлагаемый Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций бюджет по программам, охватывающий ЮНКТАД, и направляет свое заключение в КПК и ККАБВ. |
The last report was submitted in 1995 and another is being prepared covering the period up to December 1996. |
Последний доклад был представлен в 1995 году, а следующий доклад, охватывающий период до декабря 1996 года, находится в стадии подготовки. |
In 2002 one training course of five days, covering the modules developed by the programme, was undertaken in Benin. |
В 2002 году один учебный курс продолжительностью в пять дней, охватывающий модули, разработанные по линии программы, был организован в Бенине. |
The Draft Guidelines now reflect a broader approach, covering all human rights and humanitarian law norms contained in treaties and in customary and national laws. |
Проект Руководящих положений отражает сегодня более широкий подход, охватывающий все нормы в области прав человека и гуманитарного права, которые содержатся в договорах, а также в положениях обычного права и национальных законов. |
It had consistently maintained that related subjects should be dealt with together and it therefore expected to issue one report covering all the documents under consideration. |
Он всегда считал, что взаимосвязанные темы следует рассматривать на совместной основе, и поэтому намеревается издать один доклад, охватывающий все рассматриваемые документы. |
UNHCR's Support Budget for 2004 covering estimates for Programme Support, and Management and Administration, is detailed in Part III. |
Бюджет вспомогательных расходов УВКБ на 2004 год, охватывающий сметы поддержки программ и руководства и управления, приводится в развернутом виде в части III. |
If a single report was presented covering all aspects of all treaties, would all the committees sit together? |
Если будет представлен единый доклад, охватывающий все аспекты всех договоров, будут ли все комитеты заседать вместе? |
The balance of the resources ($200,000), covering travel, consultancies and other office operations indicated in table 2, are based on related costs since 2002. |
Остальной объем ресурсов (200000 долл. США), охватывающий поездки, консультационные услуги и прочие расходы на обеспечение функционирования Канцелярии, указанные в таблице 2, определен на основе соответствующих расходов за период с 2002 года. |