In Bangkok, ESCAP headquarters shared its offices with 13 other United Nations organizations, 7 of which did not enter into a memorandum of agreement with ESCAP covering the period from 1 January to 31 December 2005. |
В Бангкоке помещения штаб-квартиры ЭСКАТО используются совместно с 13 другими организациями системы Организации Объединенных Наций, 7 из которых не подписали с ЭСКАТО меморандум о договоренности, охватывающий период с 1 января по 31 декабря 2005 года. |
The Security Council would be grateful if you could provide it with a report every three months, covering the following topics: |
Совет будет признателен Вам, если Вы сможете представлять ему каждые три месяца доклад, охватывающий следующие вопросы: |
TIME magazine's cover story after the European elections of 2009 reported that Europe had made a far right turn, covering the rise of the right in ten EU countries. |
Статья в Time, вышедшая после европейских выборов 2009 года сообщила, что Европа совершила правый поворот, охватывающий возрождение права в десяти странах ЕС. |
East Berbice-Corentyne (Region 6) is one of ten regions in Guyana covering the whole of the east of the country. |
Ист-Бербис-Корентайн (англ. East Berbice-Corentyne) - один из десяти регионов в Гайане, охватывающий всю восточную часть страны. |
A specialist course had been designed by the Office covering law, psychology, social work and medicine, and aimed to promote a gender perspective in the investigation of acts of violence. |
Прокуратурой разработан специальный курс, охватывающий вопросы права, психологии, социальной работы и медицины и направленный на содействие учету гендерных аспектов при расследовании актов насилия. |
During his life in Russia, Bagrat composed a continuation of the Georgian history written by his brother David, covering the period from the middle of the 18th century to the 1840s. |
Во время своего проживания в России Баграт Георгиевич написал продолжение грузинской истории, написанное его старшим братом Давидом, охватывающий период с середины 18 века до 1840-х годов. |
Slaughterhouse, a dark cloud intangible something that John has started, covering my life but I am too young and not yet fully awake, knowledge, experience to get out. |
Бойня, темное облако, что-то нематериальное, что Джон начал, охватывающий моей жизни, но я слишком молод и еще не полностью проснулся, знания, опыт, чтобы выйти. |
A child playing with, bogged down in mud dark desire free man unconscious by the curtain covering it up secret that a change is natural and invisible. |
Ребенок, играя, увязла в грязи, темно желанием свободного человека в бессознательном состоянии занавес охватывающий его секрет, что изменение природной и невидимого. |
Collected in bundles of a full order column (with pedestals) fix the corners of the temple octagon and the porch, visually support the archivolts and entablature covering the building along the perimeter. |
Собранные в пучки колонны полного ордера (с пьедесталами) закрепляют углы храмового восьмерика и паперти, зрительно поддерживают архивольты и антаблемент, охватывающий здание по периметру. |
The national tour began as the Summer Tour, on June 21, 2009, and ended August 21, 2009, covering a total of 40 cities. |
Национальный тур начался как Summer Tour 2009, охватывающий 40 городов в период с 21 июня 2009 по 21 августа того же года. |
The Committee was informed that the ONUMOZ performance report covering the period from 1 November 1993 to 30 April 1994 has not yet been issued pending the availability of more accurate information. |
Комитет был проинформирован о том, что доклад об исполнении бюджета ЮНОМОЗ, охватывающий период 1 ноября 1993 года-30 апреля 1994 года, еще не издан до получения более точной информации. |
A progress report covering the legislative activities of the United Nations and other international organizations concerned with international trade law is prepared and distributed for the information of its member States at each annual session of the Committee. |
На каждой ежегодной сессии Комитета подготавливается и распространяется для информации его государств-членов доклад о ходе работы, охватывающий деятельность в законодательной области Организации Объединенных Наций и других международных организаций, связанных с правом международной торговли. |
The first option was for the Security Council to expand the existing force of UNMIH with a revised mandate covering the additional tasks envisaged in its resolution 933 (1994). |
В качестве первого варианта Совет Безопасности мог бы расширить существующие силы МООНГ, предоставив им пересмотренный мандат, охватывающий дополнительные задачи, которые предусмотрены в его резолюции 933 (1994). |
In order to support the efforts of the United Nations humanitarian agencies and programmes, the Secretary-General launched a new consolidated inter-agency appeal for Liberia, covering the period from September 1995 to August 1996. |
В целях поддержки деятельности гуманитарных учреждений и программ Организации Объединенных Наций Генеральный секретарь обнародовал новый совместный межучрежденческий призыв для Либерии, охватывающий период с сентября 1995 года по август 1996 года. |
The Nordic countries shared the view that a declaration, a set of guidelines, or perhaps a more ambitious instrument covering a specific issue might be useful in promoting the progressive development of international law in that field. |
Страны Северной Европы разделяют мнение о том, что декларация, свод руководящих принципов или, возможно, документ, имеющий больший вес и охватывающий конкретный вопрос, мог бы способствовать прогрессивному развитию международного права в рассматриваемой области. |
The section of the memorandum of understanding covering substantive matters would be based largely on the work programme developed by the bilateral agency concerned but amended where necessary to conform with GEF criteria, norms and processes. |
Раздел меморандума о понимании, охватывающий вопросы существа, будет основываться главным образом на программе работы, подготовленной соответствующим двусторонним учреждением с внесением в него необходимых изменений, с тем чтобы он соответствовал критериям, нормам и процедурам ГЭФ. |
An inter-agency appeal covering, inter alia, the UNHCR assistance programme to refugees and displaced persons in Georgia, including Abkhazia, is in preparation and should be launched around the end of March 1995. |
В настоящее время готовится и в конце марта 1995 года будет опубликован межучрежденческий призыв, охватывающий, среди прочего, программу помощи УВКБ беженцам и перемещенным лицам в Грузии, включая Абхазию. |
An emergency plan should be elaborated covering the whole territory of Burundi with a transparent chain of command capable of identifying emergency situations at any given point in time as well as those who are responsible for any failures in the system. |
Необходимо разработать план чрезвычайных действий, охватывающий всю территорию Бурунди, с транспарентной структурой управления, позволяющей выявлять чрезвычайные ситуации в любой данный момент времени, а также устанавливать тех, кто несет ответственность за сбои в работе этой системы. |
The Office will issue its second annual report, covering its activities between 1 July 1995 and 30 June 1996, during the fifty-first session of the Assembly. |
В ходе пятьдесят первой сессии Ассамблеи Управление опубликует свой второй годовой доклад, охватывающий его деятельность за период с 1 июля 1995 года по 30 июня 1996 года. |
As a prerequisite to the implementation of the Compact, Palau had submitted to the United States a substantive Economic Development Plan covering the various aspects of Palau's economic and other sectors. |
В качестве предварительного условия выполнения Компакта страна представила Соединенным Штатам основательный план экономического развития, охватывающий различные сферы экономики Палау и другие сектора. |
In view of the fact that a fourth and final report on the activities of the Electoral Division of ONUSAL, covering the second round, will be before the Security Council when it takes up the present report, the matter is not further discussed here. |
С учетом того факта, что при представлении Совету Безопасности настоящего доклада на его рассмотрении уже будет находиться четвертый и окончательный доклад о деятельности Отдела по выборам МНООНС, охватывающий второй раунд, далее этот вопрос здесь не обсуждается. |
He also met with local Serb 3 August, at Geneva, Mr. Stoltenberg chaired a meeting of the representatives of the Government of Croatia and the Croatian Serbs and presented the two sides with a paper covering seven points of contention. |
Он также встретился с местными сербскими руководителями в Книне. З августа в Женеве под председательством г-на Столтенберга состоялась встреча представителей правительства Хорватии и хорватских сербов, на которой он представил двум сторонам документ, охватывающий семь моментов, по которым имелись разногласия. |
We think that, at a certain point, when these conditions have been met, we should be able to prepare a new treaty in the field of conventional arms control covering the forces of all European States. |
Мы считаем, что на каком-то этапе, когда эти условия будут созданы, мы должны иметь возможность разработать новый договор в области контроля над обычными вооружениями, охватывающий силы всех европейских государств. |
UNICEF has prepared a section of the inter-agency consolidated appeal covering the needs from October 1994 to March 1995 for $8.6 million, with high priority given to the health, education, and water supply and sanitation sectors. |
ЮНИСЕФ подготовил раздел межучрежденческого совместного призыва, охватывающий потребности с октября 1994 года по март 1995 года на сумму 8,6 млн. долл. США, при этом первоочередное внимание было уделено здравоохранению, образованию и водоснабжению и санитарии. |
I have the honour to transmit to you a verification subject index to CD working papers on the Nuclear Test Ban issue, covering the period 1976-1993. |
Имею честь препроводить Вам тематический указатель, касающийся проверки, к рабочим документам Конференции по разоружению по вопросу о запрещении ядерных испытаний, охватывающий период 1976-1993 годов. |