The bulk of the reporters in Mexico and the world covering interpersonal or inter-community conflicts, constitute a minority who are assigned to military confrontations. |
Большая часть журналистов в Мексике и во всем мире охватывающий межличностные или между конфликтами сообщества, представляют собой меньшинство, которые назначены на военную конфронтацию. |
After the nomination as senator, he continued to work as a correspondent for the Fascist newspaper Il Popolo d'Italia, covering the Spanish Civil War and the Russian Invasion. |
После выдвижения в качестве сенатора, он продолжал работать как корреспондент фашистской газеты Иль Пополо д'Италия, охватывающий испанской Гражданской войны и российского вторжения. |
The relevant draft article 18 covering the two sets of provisions referred to in paragraph 61 above appears in addendum 1 to this document. |
Соответствующий проект статьи 18, охватывающий два блока положений, о которых говорится выше, в пункте 61, приводится в добавлении 1 к настоящему документу. |
The training has included both the professional practice of procurement as well as a module covering the ethics of procurement. |
Программа предусматривала как профессиональную практику закупок, так и курс, охватывающий этические нормы работы в области снабжения. |
The NJCM initiated the study in 1984 and published a documentary report covering the period 1984-1990 in April 1991. |
В 1984 году МКЮ провела исследование, а в апреле 1991 года опубликовала документированный доклад, охватывающий период с 1984 по 1990 год. |
Writ of injunction, covering omissions in legislation that prevent the exercise of constitutional rights; |
судебный запрет, охватывающий упущения в законодательстве, которые препятствуют осуществлению конституционных прав; |
As peace-keeping operations are completed, the relevant missions are requested to submit a final report of the various components covering all major aspects including assessments. |
По завершении операций по поддержанию мира соответствующим миссиям предлагается представить окончательный доклад о различных компонентах, охватывающий все основные аспекты, включая оценку. |
The present Special Rapporteur understood the term more broadly as covering all dispute settlement procedures available under any multilateral or bilateral treaty in force between the parties. |
Нынешний Специальный докладчик толкует этот термин более расширительно как охватывающий все процедуры урегулирования спора, доступные по любому многостороннему или двустороннему договору, действующему между сторонами. |
The performance report covering the previous mandate period had not yet been issued because of delays in receiving information from the field, but would be available shortly. |
Доклад об исполнении, охватывающий период действия предыдущего мандата, еще не выпущен из-за задержек с получением информации из отделений на местах, однако в ближайшее время он будет представлен. |
Genes & Development is a peer-reviewed scientific journal covering molecular biology, molecular genetics, cell biology, and development. |
Genes & Development - рецензируемый научный журнал, охватывающий вопросы молекулярной биологии, молекулярной генетики, клеточной биологии и биологии развития. |
Accordingly, the first such report covering the period 1992-1993 has been prepared and is attached to the present report as an annex. |
Соответственно, первый такой доклад, охватывающий период 1992-1993 годов, был подготовлен и препровождается в приложении к настоящему документу. |
We believe that a rational, equitable and non-discriminatory regime covering the various aspects of international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy should be evolved. |
По нашему мнению, следует разработать рациональный, равноправный и недискриминационный режим, охватывающий различные аспекты международного сотрудничества по использованию ядерной энергии в мирных целях. |
Since its creation, UNDCP has undertaken an in-depth re-examination of international anti-drug strategy, covering both the experience gained to date and the results. |
С момента своего создания ЮНДКП осуществила всесторонний пересмотр международной стратегии по борьбе с наркотиками, охватывающий как накопленный опыт, так и результаты. |
He would have preferred a more concise version covering the basic principles, along the lines of article 14 of the United Nations Framework Convention on Climate Change. |
Он предпочел бы охватывающий основные принципы более сжатый вариант, аналогичный статье 14 Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
Its sixth report, covering the period from 1 July to 31 December 1996, will be issued in January 1997. |
Ее шестой доклад, охватывающий период с 1 июля по 31 декабря 1996 года, будет выпущен в январе 1997 года. |
The forty-fourth volume of the Yearbook, covering all major activities of the Organization during 1990, was published in July 1999, eliminating the backlog in its production. |
В июле 1999 года был выпущен сорок четвертый том "Ежегодника", охватывающий все основные направления деятельности Организации в 1990 году, в результате чего было преодолено отставание в его публикации. |
In Bataan EPZ alone, 41 trade unions had been formed by 1983, covering 89 per cent of all firms in the zone. |
Только в ОЭЗ Батаан к 1983 году был создан 41 профсоюз, охватывающий 89 процентов всех предприятий в этой зоне. |
The latter would subsequently review the proposed programme budget for 2000-2001 covering UNCTAD and transmit its views directly to the General Assembly's review bodies in New York. |
После этого Рабочая группа рассмотрит предлагаемый бюджет по программам на 2000-2001 годы, охватывающий ЮНКТАД, и препроводит свои мнения непосредственно обзорным органам Генеральной Ассамблеи в Нью-Йорке. |
(covering its work during 1998) |
(охватывающий его работу в 1998 году) |
(covering its work during 1997) |
(охватывающий его работу за 1997 год) |
No consensus was reached with regard to the frequently expressed proposal to consolidate reports into a single global report covering all six human rights treaties. |
Не представилось возможным достичь консенсуса в отношении часто вносимого предложения объединить доклады в единый глобальный доклад, охватывающий все шесть международных договоров о правах человека. |
(e) New information strategy, a regional project covering the three countries. |
ё) выработка новой информационной стратегии - региональный проект, охватывающий все три страны. |
The Committee also considered and adopted its first periodic report to the General Assembly, covering the period 6 November 1998 to 31 January 1999. |
Комитет также рассмотрел и утвердил свой первый периодический доклад Генеральной Ассамблее, охватывающий период с 6 ноября 1998 года по 31 января 1999 года. |
The Council also has before it our tenth annual report, covering the period from 1 July 2004 to 30 June 2005. |
На рассмотрении Совета также находиться наш десятый ежегодный доклад, охватывающий период с 1 июля 2004 года по 30 июня 2005 года. |
A piecemeal approach to peace is not viable; only a comprehensive peace covering the economic, social and security interests of both sides can guarantee a lasting solution. |
Нескоординированный подход к установлению мира является нежизнеспособным; лишь всеобъемлющий мир, охватывающий экономические, социальные интересы и интересы безопасности обеих сторон, может гарантировать надежное решение проблем. |