The Seychelles Pension Fund is a fully fledged pension fund covering all public and private Seychellois workers and comes in addition to the social security retirement benefit. |
Пенсионный фонд Сейшельских Островов представляет собой полноценный пенсионный фонд, охватывающий всех работников государственного и частного секторов Сейшельских островов и дополняющий пенсионное пособие. |
The fifth annual report, covering the activities from July 2010 to December 2011, will be submitted at the sixty-sixth session, providing performance progress of the Fund. |
На шестьдесят шестой сессии будет представлен пятый ежегодный доклад о ходе работы Фонда, охватывающий деятельность за период с июля 2010 года по декабрь 2011 года. |
IMO also plan to conduct a review across the organization to identify lessons learned and produce periodic reports for the senior management committee or the Council, as appropriate, covering changes and actions. |
ИМО также планирует проводить анализ в масштабах организации для выявления полученных уроков и подготовки периодических докладов для Комитета старшего руководства или Совета, в зависимости от случая, охватывающий изменения и меры. |
On the basis of the discussion and the work of a small drafting group, a new text was prepared, covering both policies and legislation, as included in annex I to this report. |
На основе результатов обсуждения и работы редакционной группы небольшого состава был подготовлен новый текст, охватывающий вопросы политики и законодательства и включенный в приложение I к настоящему докладу. |
In 2010, WFP signed a global memorandum of understanding with UNDP covering the areas of livelihoods and recovery, climate change and disaster risk reduction, and strengthening of collaboration through the cluster system. |
В 2010 году ВПП подписала с ПРООН всеобъемлющий меморандум о взаимопонимании, охватывающий такие области, как средства к существованию и восстановление, изменение климата и уменьшение опасности бедствий, а также укрепление сотрудничества через систему тематических блоков. |
The European Union thanks the International Criminal Court (ICC) for its sixth annual report to the United Nations covering the period 1 August 2009 to 31 July 2010 (see A/65/313). |
Европейский союз выражает признательность Международному уголовному суду (МУС) за его шестой ежегодный доклад Организации Объединенных Наций, охватывающий период с 1 августа 2009 года по 31 июля 2010 года (см. А/65/313). |
Pass comprehensive legislation on access to public information and adopt a law covering the three branches of power (Belgium); |
99.77 принять комплексное законодательство о доступе к общественной информации и принять закон, охватывающий все три ветви власти (Бельгия); |
NGO here is a generic term covering, in addition to the voluntary sector, all organisations that are not governmental or inter-governmental in nature, and consequently including private professional organisations such as those that are active in UNCITRAL's working groups. |
НПО - это общий термин, охватывающий, помимо добровольных объединений, все организации, не являющиеся по своей природе правительственными или межправительственными, и включающий, таким образом, частные профессиональные ассоциации, принимающие, например, участие в деятельности рабочих групп ЮНСИТРАЛ. |
The Committee invites the State party to submit its second periodic report due on 31 October 1991, covering the period up to the date of submission, prepared in accordance with the Committee's guidelines. |
Комитет предлагает государству-участнику представить свой второй периодический доклад, подлежавший препровождению 31 октября 1991 года, охватывающий период до даты представления и подготовленный в соответствии с руководящими принципами Комитета. |
With regard to the consultative process, they feel that it has been intense and transparent, covering consultations with the Member States and with regional associations in order to gather their perceptions regarding international environmental governance. |
Что касается процесса консультаций, то они охарактеризовали его как интенсивный и транспарентный, охватывающий консультации с государствами-членами и региональными группами в целях получения информации о позициях сторон в отношении международного экологического управления. |
In line with a comprehensive approach to the "Three Ones" principle, with the involvement of all our partners, Myanmar has developed and approved a multisectoral broad-based national strategic plan covering the period 2006 to 2010. |
В соответствии с всеобъемлющим подходом в отношении триединой системы принципов при участии всех наших партнеров Мьянма разработала и утвердила многосекторальный и опирающийся на широкую основу национальный стратегический план, охватывающий период 2006 - 2010 годов. |
The management fee in that contract became an integrated one covering the entire administrative costs with a total amount of $12.08 million for 12 months, accounting for 10 per cent of the not-to-exceed amount. |
Управленческий сбор по этому контракту представлял собой комплексный сбор, охватывающий все административные расходы на общую сумму 12,08 млн. долл. США за 12 месяцев, что составляет 10 процентов от максимально допустимой суммы контракта. |
The second phase of the first cycle, covering the years 2013 and 2014, would produce an integrated assessment of the oceans, including agreed priority cross-cutting thematic issues such as food security, and establish a baseline for future global assessments. |
Второй этап первого цикла, охватывающий 2013 и 2014 годы, должен привести к составлению комплексной оценки Мирового океана, включая согласованные приоритетные сквозные тематические вопросы, такие как продовольственная безопасность, и к установлению исходных рубежей для будущих глобальных оценок. |
A set of detailed AEO Guidelines, covering conditions, requirements and benefits, as well as validation, authorization and mutual recognition, was approved by the WCO Council in June 2006. |
В июне 2006 года Советом ВТАО был одобрен комплекс подробных руководящих принципов в отношении УСЭД, охватывающий условия, требования и льготы, а также вопросы проверки, предоставления разрешений и взаимного признания. |
The JISC has prepared a revised JI management plan,5 covering the biennium 2008 - 2009, taking into account a proposal by the Executive Secretary, and with the assistance of the secretariat. |
КНСО подготовил пересмотренный план управления в области СО, охватывающий двухгодичный период 2008 - 2009 годов, принимая во внимание предложение Исполнительного секретаря и опираясь на содействие секретариата. |
The health sector Master Plan covering 2007 - 2016 highlights the policy and strategic framework for developing an innovative health-care system in the country. |
Генеральный план развития сектора здравоохранения, охватывающий период 20072016 годов, отражает политику и стратегическую основу развития системы инновационного здравоохранения в стране. |
To give a boost to achieving these objectives a Gender Action Plan was formulated at the end of 2004, covering the period 2004 - 2010. |
Для активизации усилий по достижению этих целей в конце 2004 года был разработан план действий по гендерным вопросам, охватывающий период с 2004 по 2010 год. |
A first draft of the handbook covering the text on R&D and software and databases was presented at the meeting of the OECD Working Party on National Accounts (WPNA) in October 2007. |
В октябре 2007 года на совещании Рабочей группы по национальным счетам (РГНС) ОЭСР был представлен первый проект справочника, охватывающий НИОКР и программное обеспечение и базы данных. |
This time, we are not going to adopt the agenda, since it was adopted in 2006 for the full three-year cycle covering the period from 2006 to 2008. |
В этот раз мы не будем утверждать повестку дня, поскольку она была утверждена в 2006 году на полный трехгодичный срок, охватывающий период 2006 - 2008 годов. |
We should also strive to make progress towards convening a fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament (SSOD-IV) at the earliest, so as to start a genuine process covering the entire gamut of disarmament. |
Мы должны также стремиться к достижению прогресса в деле созыва четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, в самое ближайшее время, с тем чтобы начать подлинный процесс, охватывающий все аспекты разоружения. |
3.1 In order to promote national reconciliation, the Government commits itself to promulgating an Amnesty Act covering the period from June 2003 up to the date on which the Act is promulgated, and which should be in compliance with international law. |
3.1 В целях содействия национальному примирению правительство приняло решение промульгировать акт об амнистии, охватывающий период с июня 2003 года по день промульгации закона, который должен полностью соответствовать международному праву. |
Mali had adopted a counter-terrorism law covering the full range of offences and had established an inter-ministerial committee to coordinate counter-terrorism activities and a national financial intelligence unit. |
Мали приняла закон о борьбе с терроризмом, охватывающий весь диапазон преступлений, и учредила межведомственный комитет для координации деятельности по борьбе с терроризмом и национальную группу финансовой разведки. |
The work being implemented or planned has been analysed along two lines: first, the pre-generation stage of the waste chain, covering waste minimization, cleaner production and the 3R initative, and, second, the post-generation stage of waste, covering waste treatment and disposal. |
Начатая или запланированная работа проанализирована в двух аспектах: во-первых, этап до выработки отходов, охватывающий минимизацию отходов, более чистое производство и инициативу "3R", и, во-вторых, этап после выработки отходов, охватывающий обработку и удаление отходов. |
"8.2.1.5"Experts for the carriage of gases shall take part in a specialization course covering at least the objectives referred to in 8.2.2.3.3.1 and in an advanced refresher training course on stability covering at least the examination objectives referred to in 8.2.2.3.3.3. |
8.2.1.5 Эксперты по перевозке газов должны пройти специализированный курс, охватывающий по крайней мере целевые темы, указанные в пункте 8.2.2.3.3.1, и курс переподготовки и усовершенствования по остойчивости, охватывающий по крайней мере экзаменационные целевые темы, указанные в пункте 8.2.2.3.3.3. |
A concern was expressed that the current text of paragraph 50, while covering communicated data messages and data messages not intended for communication, might be interpreted as not covering data messages intended for communication and not communicated. |
Было высказано замечание о том, что нынешний текст пункта 50, который охватывает переданные сообщения данных и сообщения данных, не предназначенные для передачи, может быть истолкован как не охватывающий сообщения данных, которые предназначены для передачи, однако переданы не были. |