Taking note of the report of the Commissioner-General of the Agency covering the period from 1 January to 31 December 2012, |
принимая к сведению доклад Генерального комиссара Агентства, охватывающий период с 1 января по 31 декабря 2012 года, |
The field surveys for the main indicators of common and widespread species are put out for bid, and contracts have been awarded to the most qualified applicants for a survey period covering several years. |
Полевые обследования по основным показателям общих и широко распространенных видов выставляются на конкурс, и контракты заключаются с наиболее компетентными подрядчиками на период проведения обследований, охватывающий несколько лет. |
In order to assess and measure the impact of the National Action Plan on Gender Equality, an interim report on the evaluation of its implementation, covering the period 2007-2010 was carried out by an external consultant. |
Для того чтобы оценить и измерить воздействие Национального плана действий по обеспечению гендерного равенства, промежуточный доклад об оценке его осуществления, охватывающий период 2007-2010 годов, был подготовлен внешним консультантом. |
The employees of the police undergo the 12-month training covering the above-mentioned fields in line with the Programme of Professional Development of Police Officers of the Ministry of Internal Affairs. |
Сотрудникам полиции предлагается 12-месячный учебный курс, охватывающий вышеупомянутые области, в соответствии с программой повышения квалификации сотрудников полиции Министерства внутренних дел. |
Similarly, the procedures and calculation should be harmonized so as to save time and paperwork; JIU recommended the adoption of a lump-sum amount covering all travel-related expenses when organizations purchased air tickets for the home leave travel of staff members. |
Аналогично, процедуры и методика расчета должны быть согласованы таким образом, чтобы сэкономить время и сократить документооборот; ОИГ рекомендует утвердить размер единовременной выплаты, охватывающий все расходы, связанные с поездкой, когда организации приобретают авиабилеты для поездки сотрудников в отпуск на родину. |
The report recommends updating and consolidating the RAM regulatory frameworks into a comprehensive set of principles, rules and practice-oriented procedures covering the whole life cycle of recorded information (recommendation 1). |
В докладе рекомендуется обновить и укрепить нормативные основы ведения архивов и документации, подготовив на их основе всеобъемлющий набор принципов, правил и практических процедур, охватывающий весь жизненный цикл зарегистрированной информации (рекомендация 1). |
The same article additionally provides, for the first time ever, that the State must elaborate a comprehensive national plan to address the problem of informal settlements, covering replanning, infrastructure provision, utility supply, quality-of-life improvement and public health. |
Эта же статья впервые дополнительно предусматривает, что государство должно разработать всеобъемлющий национальный план по решению проблемы неформальных поселений, охватывающий перепланировку, создание инфраструктуры, предоставление коммунальных услуг, улучшение качества жизни и обеспечение государственного здравоохранения. |
The Commission will have before it the procedural report of the forty-sixth session of the Commission covering organizational matters relating to the Commission's work. |
Комиссии будет представлен процедурный доклад о работе сорок шестой сессии Комиссии, охватывающий организационные вопросы, относящиеся к работе Комиссии. |
In December 2013, a new round of peer reviews covering the 32 national statistical systems of European Union member States and EFTA countries and Eurostat was launched. |
В декабре 2013 года начался новый раунд коллегиальных обзоров, охватывающий 32 национальные статистические системы государств - членов Европейского союза и ЕАСТ и Евростат. |
The first volume of this brochure, covering the years 1959-1991, was published in January 1992; the second volume, covering the year 1992, in early 1993; the third volume, covering the year 1993, was due shortly. |
Первый том этой брошюры, охватывающей период 1959-1991 годов, был издан в январе 1992 года; второй том, охватывающий 1992 год, - в начале 1993 года; третий том, охватывающий 1993 год, будет издан в ближайшее время. |
The National Plan to Combat Gender-based Violence (GBV), covering the period 2007-2011, is the instrument of operationalization of the PNIEG in this area. |
Национальный план по борьбе с гендерным насилием, охватывающий период с 2007 по 2011 год, является инструментом практической реализации НПГС в этой области. |
The National Commission for Women (NCW) has been constituted under an Act of Parliament with a wide mandate covering almost all aspects of women's development. |
Национальная комиссия по делам женщин была создана на основании акта парламента, и ей был предоставлен широкий мандат, охватывающий практически все аспекты развития женщин. |
At the end of her 2012 mission, the Special Rapporteur on the human right to safe drinking water and sanitation recommended that Tuvalu adopt and implement a national water strategy and plan of action covering the entire population. |
В конце своей поездки в 2012 году Специальный докладчик по вопросу о праве человека на безопасную питьевую воду и санитарные услуги рекомендовала Тувалу принять и реализовать национальную стратегию по воде и план действий, охватывающий все население. |
Moreover, in May 2010, the NPT Review Conference ended with the significant accomplishment of adopting a final document that contains important action plans covering all three pillars of the NPT. |
Кроме того, в мае 2010 года значительным достижением закончилась обзорная Конференция по ДНЯО, приняв Заключительный документ, который содержит важный план действий, охватывающий все три устоя ДНЯО. |
(covering the period from 16 October 2011 to 15 January 2012) |
(охватывающий период с 16 октября 2011 года по 15 января 2012 года) |
A common core document covering overlapping areas in all human rights treaties and a questionnaire based on the core document have been introduced to focal points engaged in gathering data for the preparation of the reports. |
Координаторам, занимающимся сбором данных для целей подготовки докладов, был представлен общий базовый документ, охватывающий смежные области всех документов по правам человека, и составленный на его основе опросник. |
It was agreed at that meeting that the Group would provide the Government of Rwanda with a questionnaire covering all the issues on which the Group required information for its report. |
В ходе этой встречи было согласовано, что Группа представит правительству Руанды вопросник, охватывающий все темы, по которым Группе требовалась информация для ее доклада. |
The achievement of progress in tackling this problem requires a comprehensive and inclusive approach covering all its thematic aspects, incorporating national, regional and global dimensions and ensuring that cross-cutting elements such as ownership, partnership, assistance and cooperation underlie these endeavours. |
Для достижения успеха в решении этой проблемы требуется всеобъемлющий подход, охватывающий все ее различные аспекты, включающий в себя национальное, региональное и глобальное измерения и обеспечивающий, чтобы прилагаемые усилия основывались на таких элементах универсального характера, как ответственность, партнерство, помощь и сотрудничество. |
The Dutch expert stressed the importance for CEIP to focus on data compilation and management; the review process, covering all gases with a special attention for heavy metals and POPs; and ensuring interlinkages with other bodies and processes. |
Эксперт из Нидерландов подчеркнул важность того, чтобы в своей работе ЦКПВ сосредоточился на таких вопросах, как компиляция и ведение данных, процесс обзора, охватывающий все газы с уделением особого внимания тяжелым металлам и СОЗ, и обеспечение взаимодействия с другими органами и процессами. |
The first progress report covering the initial six months of the current Government's time in office is expected to be prepared and presented to Government in early 2003. |
Ожидается, что первый доклад о достигнутых результатах, охватывающий первые шесть месяцев пребывания нынешнего правительства у власти, будет подготовлен и представлен правительству в начале 2003 года. |
(k) UNEP/-GEF project, on Demonstrations of Innovative Approaches to the Rehabilitation of Heavily Contaminated Bays in the Wider Caribbean, covering Cuba and Jamaica, and Cuba; |
к) проект ЮНЕП/ФГОС, касающийся демонстрации новаторских подходов к реабилитации сильно загрязненных заливов в Большом Карибском регионе, охватывающий Кубу и Ямайку; |
The report for the audit covering the period from 1 January to 30 June 2004 is expected to be submitted in September 2004. |
Отчет о ревизии, охватывающий период с 1 января по 30 июня 2004 года, будет, как предполагается, представлен в сентябре 2004 года. |
The Statistical Commission mandated a broad scope for revision, covering conceptual issues, broad structure issues, detailed structure and boundary issues and detailed explanatory notes of the classification. |
Статистическая комиссия определила широкий спектр задач процесса пересмотра, охватывающий вопросы концепций, общей структуры, детализации и разграничения, а также подробные пояснительные примечания к классификации. |
At the subregional level, a small arms and light weapons control project covering Sierra Leone, Liberia and Guinea has been developed at the initiative of UNDP and initial funding from donors for it is being sought. |
На субрегиональном уровне по инициативе ПРООН был разработан проект контроля за этим оружием, охватывающий Сьерре-Леоне, Либерию и Гвинею, при этом в настоящее время среди доноров мобилизуются первоначальные финансовые средства. |
In keeping with the request of the Assembly to the Secretariat to consolidate and streamline reports whenever possible, the country reports under the present agenda item have again been consolidated into a single document covering six countries. |
С учетом обращенной к Секретариату просьбы Ассамблеи о представлении сводных докладов и упорядочении их формата, когда это возможно, страновые доклады по данному пункту повестки дня были сведены в единый документ, охватывающий шесть стран. |