Alternative measures to detention, such as diversion, probation, mediation, counselling or community service, should be given priority wherever possible; |
Во всех случаях, когда это представляется возможным, следует в приоритетном порядке применять меры, альтернативные содержанию под стражей, такие как выведение из системы уголовного правосудия, пробация, посредничество, консультирование или привлечение при необходимости к общественным работам; |
It is reasonable to assume that this dramatic increase in the number of couples attending counselling is due to improvement in the supportive attitudes of men towards their spouses, attitudes learned as a direct result of the "Men taking action" programme. |
Есть веские основания полагать, что число пар, проходящих консультирование, резко увеличилось благодаря более отзывчивому отношению мужчин к своим женам, что стало прямым результатом мероприятий в рамках программы «Вклад мужчин». |
National AIDS programmes see prevention of mother-to-child transmission, as it is also known, as an important element in strengthening antenatal care as part of primary health-care services, and offer voluntary counselling and testing for women at antenatal clinics as central components of their AIDS responses. |
Национальные программы по борьбе со СПИДом рассматривают предотвращение передачи ВИЧ от матери ребенку как важный элемент в укреплении дородовой медицинской помощи в рамках первичного медико-санитарного обслуживания, и предлагают добровольное консультирование и тестирование для женщин в дородовых женских консультациях, как центральных компонентов их борьбы со СПИДом. |
WHO regional offices are recruiting specialists to act as focal points for specific areas of work, including voluntary counselling and testing, prevention of mother-to-child transmission and other essential components of HIV/AIDS work; the coordination of HIV activities within health systems; and surveillance. |
Региональные отделения ВОЗ набирают специалистов для координации деятельности в конкретных областях, включая добровольное консультирование и тестирование, предотвращение передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку и другие основные компоненты, касающиеся борьбы с ВИЧ/СПИДом; координации деятельности по борьбе с ВИЧ в рамках медицинских систем; и осуществления наблюдения. |
Worldwide, only 12 per cent of the people wishing to do so are currently able to be tested for HIV and in 2003 it was estimated that only 0.2 per cent of adults in low- and middle-income countries received voluntary HIV counselling and testing services. |
В настоящее время в мире возможность пройти проверку на ВИЧ имеют лишь 12 процентов желающих; по оценкам, в 2003 году в странах с низким и средним уровнем доходов добровольное консультирование и тестирование на СПИД прошло лишь 0,2 процента взрослого населения. |
Among others, the services include counselling, family education/parent education programmes, group work/networking programmes, employment-related training, referral services, and so forth. |
К числу предоставляемых услуг относятся: консультирование, программы просвещения семей/родителей, программы групповой работы/взаимодействия, профессиональная подготовка с перспективой трудоустройства, справочные услуги и т.п. |
Counselling activities. 563. The counselling activities are part of the health centres for pre-school children run by paediatricians, and according to the hitherto organization of the health-care system they have been integral part of the medical centres and clinics. |
Консультирование является частью деятельности центров по охране здоровья детей дошкольного возраста, возглавляемых педиатрами, которые в соответствии со сложившейся организацией системы медицинской помощи составляют неотъемлемую часть медицинских центров и клиник. |
The Labour Department's Selective Placement Division provides free employment counselling and placement services to persons with physical or mental disabilities and the ex-mentally ill. |
Отдел селективного трудоустройства Департамента труда обеспечивает бесплатное консультирование по вопросам занятости и бесплатные услуги по трудоустройству лиц, имеющих инвалидность, или умственно отсталых лиц, а также лиц, страдавших ранее психическими расстройствами. |
Services include a hotline, round-the-clock outreach and escorting, crisis intervention, counselling, therapeutic group, arrangement of medical examination, legal services, etc. |
Услуги включают "горячую линию" круглосуточной помощи и сопровождения, помощь в психоэмоциональных критических ситуациях, консультирование, помощь терапевтической группы, организацию медицинского обследования, предоставление юридических услуг и т. д. |
Such testing is coercive and generally results in inadequate provision of information and counselling, compromising informed consent and deterring individuals from accessing test results and appropriate services. |
Такие обследования являются принудительными и, как правило, не позволяют обеспечить должное информирование и консультирование пациентов, что ставит под угрозу возможность принятия ими осознанного решения и объясняет, почему они не стремятся узнать результаты обследования и не обращаются за необходимой помощью. |
To prevent MTCT of HIV, States parties must take steps, including the provision of essential drugs, e.g. antiretroviral drugs, appropriate antenatal, delivery and postpartum care, and making HIV voluntary counselling and testing services available to pregnant women and their partners. |
Однако государствам-участникам, наряду с этим, следует также обеспечивать поддержку матерей и детей, в том числе консультирование по возможным вариантам вскармливания младенцев. |
Help for families with children includes legal, social, family and educational-psychological counselling; institutional care over children in school age and younger children; and mini kindergartens and mini nurseries of a family nature. |
Помощь семьям с детьми включает консультирование по юридическим, социальным, семейным и педагогико-психологическим вопросам; попечение в условиях специализированных заведений для детей школьного возраста и младше; а также создание детских мини-садов и мини-яслей семейного типа. |
Because pluralism is largely unrecognised by the justice system in Guatemala, there has been an increase in the number of indigenous and non-governmental organisations that offer defence, guidance and counselling and accompany indigenous persons in the course of their law suits in the courts. |
Из-за того, что правовой плюрализм в Гватемале официально не признаётся, в стране появилось большое количество организаций коренных народов и неправительственных организаций, которые предоставляют услуги юридической защиты и информацию, обеспечивают консультирование и поддержку представителей коренного населения при решении споров в судах общей юрисдикции. |
The Education Division offers: - a schoolgirl-mothers programme that provides pre and post natal counselling and support; - a guidance and counselling programme; - a social work programme. |
Отдел образования реализует: - программу для матерей-школьниц, в рамках которой осуществляется консультирование и предоставляется помощь в дородовой и послеродовой период; - программу информирования и консультирования; - программу социальной работы. |
It also strengthened the powers of the Women's Development Officers and the police, made counselling mandatory and made the Family Court, the Women's Department and the Police Department responsible for ensuring that such counselling took place, and expanded the powers of those agencies. |
Кроме того, в соответствии с этим Законом укрепляются полномочия сотрудников по вопросам развития женщин и полиции, вводится обязательное консультирование, ответственность за проведение которого возлагается на Суд по семейным делам, Департамент по делам женщин и Департамент полиции, а также расширяются полномочия этих учреждений. |
The AIDS centres carry out information campaigns, conduct preventive measures, provide pre-test and post-test counselling, and test for HIV infection (by enzyme immunoassay and immunoblot); they also prepare and publish educational materials geared to the age and specific features of the target group. |
Служба профилактики СПИД повышает информированность населения, проводит профилактические мероприятия, проводит до и после тестовое консультирование, тестирование на ВИЧ инфекцию (ИФА и ИБ ), а также подготавливает и выпускает информационные материалы с учетом возраста и специфики целевых групп. |
The courses covered managerial and administrative skills, career guidance and counselling, planning, law, science, among others. One hundred and eighty eight women attended courses in gender sensitization and entrepreneurship skills. |
Курсы включали, среди прочего, обучение управленческим и административным навыкам, профориентацию и консультирование, обучение методам планирования, основам права и естественных наук. 188 женщин посещали курсы, на которых они получили знания по гендерной проблематике и предпринимательству. |
Meanwhile, rapid HIV testing and counselling in antenatal and delivery settings are increasing the number of women who know their HIV status and can benefit from PMTCT and other HIV prevention, treatment, care and support services. |
Кроме того, оперативное обследование на ВИЧ и консультирование в дородовый период и в период родов способствуют увеличению числа женщин, знающих о своем ВИЧ-статусе, которые могут воспользоваться программой предотвращения передачи ВИЧ от матери ребенку и другими услугами по предупреждению ВИЧ, его лечению и оказанию поддержки. |
The provision of nutrition therapy, which includes assessment, counselling, education and demonstration, therapeutic feeding, supplementary feeding, referral to nutrition rehabilitation units and hospitals and the production of high-nutrient foods for a nutritious diet are therefore critical. |
В связи с этим критически важную роль играет предоставление питательной терапии, которая включает оценку, консультирование, обучение и демонстрационные меры, терапевтическое питание, дополнительное питание, направление на лечение в реабилитационные отделения питания и госпитали, а также производство высокопитательных продуктов. |
Section 6 of the Act further defines, for the purpose of section 5, references to any related offence - attempting or conspiring to commit, assisting, procuring, counselling. |
В разделе 6 Закона для целей, предусмотренных в разделе 5, определяются составы всех связанных с вышеуказанными преступлений - покушение на совершение преступления или сговор о его совершении, содействие совершению преступления, пособничество в совершении преступления, консультирование в целях совершения преступления. |
(k) Ensuring that all women who have undergone fistula treatment have access to social reintegration services, including counselling, education, skills development and income-generating activities; |
к) обеспечение, чтобы все женщины, которые прошли курс лечения от свищей, имели доступ к услугам по социальной реадаптации, включая консультирование, возможность получения образования и создание условий для приобретения профессиональных навыков и занятия приносящей доход деятельностью; |
Personalized counselling to provide guidance with education and training decisions and facilitate entry into active life, integrated school/training; |
индивидуальное консультирование в целях ориентации относительно продолжения образования и профессиональной подготовки, с тем чтобы облегчить вступление учащихся в активную трудовую деятельность на основе как полученных в школе знаний, так и навыков, приобретенных в ходе профессиональной подготовки; |
Objectively verifiable indicators: increase in availability of modern services for HIV-infected drug users; availability of stationary services, providing information, education and counselling for injecting drug users. |
Поддающиеся объективной проверке показатели: расширение сети современных служб для ВИЧ-инфицированных лиц, употребляющих наркотики; наличие стационарных служб, а также информирование, просвещение и консультирование лиц, употребляющих наркотики путем инъекций. |
Clinical treatment (detoxification and maintenance counselling, assessment, referral, advice and through-care services) and accredited drug treatment programmes; |
клиническое лечение (детоксикация и поддерживающее консультирование, оценка состояния, направление к специалисту, рекомендации и услуги по поддержке наркозависимых заключенных) и программы лечения от наркозависимости, имеющие официальную регистрацию; |
Testing offers an important opportunity for risk assessment and prevention counselling and for those who test positive, an opportunity to access antiretroviral therapy, which lowers their viral load and subsequent infectivity. |
Тестирование дает важную возможность оценить риск и провести консультирование в профилактических целях, а тем, у кого выявлен ВИЧ, это также дает возможность получить доступ к антиретровирусной терапии, которая позволяет снизить вирусную нагрузку и уменьшает возможность дальнейших заражений. |