| Drug abuse treatment programmes should provide assessment for HIV/AIDS and other infectious diseases and counselling to help patients change behaviours that place them or others at risk of infection. | В рамках программ наркологической помощи следует проводить оценку положения дел с ВИЧ/СПИДом и другими инфекционными заболеваниями, а также проводить консультирование пациентов в целях содействия изменению ими своего поведения, чреватого для них и других людей опасностью заражения. |
| During the next three years, UNDP will also make substantial investments in its people, including intensified training, entry-level recruitment programmes and career counselling for work in special development situations. | В последующие три года ПРООН будет также осуществлять значительные инвестиции в развитие потенциала своих сотрудников, включая интенсивную профессиональную подготовку, программы набора сотрудников на должности низших классов и консультирование по вопросам профессионального роста для работы в особых ситуациях, связанных с развитием. |
| Testing and counselling needs to be provided in "youth friendly" ways and in creative settings. | Проверку на инфицированность ВИЧ и консультирование необходимо проводить с учетом специфических потребностей молодежи, применяя творческие подходы к делу. |
| The importance of support services for women entrepreneurs in areas such as technical assistance, creation of networks, business planning and financial counselling was highlighted. | Особое внимание было обращено на важное значение обеспечения вспомогательных служб для женщин-предпринимателей в таких областях, как техническая помощь, создание сетевых структур, планирование выпуска и сбыта продукции и консультирование по финансовым вопросам. |
| When a repatriate arrives in Finland, the receiving municipality organizes housing, social and health services and immigration counselling as part of the common service system. | Когда репатриант прибывает в Финляндию, принимающий его муниципалитет предоставляет ему жилье и оказывает социальные услуги и услуги в области здравоохранения, а также проводит консультирование иммигранта в рамках системы общего обслуживания. |
| Resolution 1308 recognized that personnel, before their deployment in peacekeeping operations, should undergo education, voluntary and confidential testing, and counselling and treatment. | В резолюции 1308 признается, что персонал до его участия в миротворческих операциях должен пройти соответствующую подготовку, добровольную и конфиденциальную проверку, консультирование и лечение. |
| Early recovery projects in Lebanon: psychosocial support and post-traumatic counselling for schoolchildren | Проекты раннего восстановления в Ливане: психосоциальная поддержка и посттравматическое консультирование школьников |
| Every police unit appointed a person responsible for dealing with domestic violence issues: coordination, assistance, information and counselling of officers. | В каждом подразделении полиции теперь один из сотрудников отвечает за работу по проблемам насилия в семье: координацию, помощь, информирование и консультирование сотрудников полиции. |
| The main purpose of telephone counselling as a form of psychotherapeutic assistance is to help callers overcome a difficult crisis situation. | Телефонное консультирование, как метод психотерапевтической помощи, имеет своей основной задачей помочь человеку выйти из тягостной для него кризисной ситуации. |
| Application of a system of instruction designed to provide personal and social counselling and guidance; | внедрение системы преподавания, ориентированной на персональное и социальное консультирование и ориентацию; |
| Patient care and health-related, psychological and social counselling | Лечение пациентов и медицинское, психологическое и социальное консультирование |
| Training and/or counselling on each of these protective measures. | обучение и/или консультирование по этим защитным мерам. |
| Other alternatives that take into account the socio-economic status of the offender and his or her rehabilitative requirements - such as treatment, counselling or vocational training - are most often lacking. | Другие же альтернативы, учитывающие социально-экономический статус правонарушителя и требования в отношении его ресоциализации, включая соответствующее воздействие, консультирование и профессиональную подготовку, как правило, отсутствуют. |
| Specialized training was offered for physicians, midwives and nurses to provide better services, including counselling, for example, on reproductive health issues. | Предлагается специализированная подготовка для врачей, акушерок и медсестер в целях улучшения качества услуг, включая консультирование, к примеру по вопросам репродуктивного здоровья. |
| Investment is made into such activities as vocational training and support for employment, vocational guidance and counselling, and development of distance teaching. | Ресурсы инвестируются в такую деятельность, как профессионально-техническое обучение и поддержка занятости, профориентация и консультирование, а также развитие дистанционного обучения. |
| The local authorities provide individuals and families, who are unable to provide for themselves, with minimum payments as well as social counselling. | Местные власти предоставляют отдельным лицам и семьям, которые не в состоянии сами себя обеспечить, минимальный доход и социальное консультирование. |
| With a view to protecting the rights of older persons, States should establish appropriate support mechanisms that would help overcome subsequent challenges to achieving informed consent, including community involvement and comprehensive counselling. | В целях защиты прав пожилых людей государствам следует создать надлежащие механизмы поддержки, которые помогут решать последующие проблемы в достижении осознанного согласия, включая участие общин и комплексное консультирование. |
| For example, IOM, in partnership with several stakeholders in many countries, provided accommodation, counselling, legal and medical services, and skills-building. | В частности, МОМ совместно с рядом заинтересованных субъектов в нескольких странах обеспечивала временное проживание, консультирование, юридические и медицинские услуги, а также обучение различным навыкам. |
| Lebanon plans to integrate vertical transmission prevention into reproductive and child health services and to offer HIV testing and counselling to all pregnant women receiving antenatal care. | Ливан планирует включить профилактику перинатальной передачи вируса в программы по охране репродуктивного здоровья и здоровья детей и предлагает проверку на ВИЧ и консультирование всем беременным женщинам, получающим дородовой уход. |
| HIV testing and counselling for drug users | Тестирование на ВИЧ и консультирование для наркопотребителей |
| Its field activities in Africa include providing children with schoolbooks, empowering women through skills training, educating families about HIV/AIDS, and counselling young women on maternal care. | Мероприятия Федерации на местах в Африке включают обеспечение учащихся школьными учебниками, расширение прав и возможностей женщин посредством профессиональной подготовки, семейные программы просвещения по проблеме ВИЧ/СПИДа и консультирование молодых женщин по вопросам материнства и ухода за ребенком. |
| (c) Career counselling made available through career resource centres; | с) консультирование по вопросам карьеры с использованием возможностей информационно-справочных центров по развитию карьеры; |
| A voluntary confidential counselling and testing centre has now been established in our Mission in Ethiopia and Eritrea. | В Тиморе-Лешти такое консультирование и проверка предоставляются с февраля этого года. |
| Such programmes can include access to small loans on favourable terms, special training on market access and business counselling. | Такие программы могут предусматривать обеспечение доступа к небольшим займам на благоприятных условиях, специальную подготовку по вопросам доступа на рынки и консультирование по вопросам предпринимательской деятельности. |
| We have learned that HIV counselling and voluntary testing are key to our response, and I must stress the voluntary aspect of testing in the workplace. | Мы уже знаем, что ключевой составляющей наших ответных мер являются консультирование по вопросам ВИЧ и добровольное тестирование, и я должен особо выделить добровольный характер прохождения тестирования на рабочем месте. |