Offering pre-test, post-test and follow-up counselling for PLWHA and representatives of vulnerable groups at central level (in Tirana only); |
дотестовое, послетестовое и последующее консультирование для ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом, а также для представителей уязвимых групп на централизованной основе (только в Тиране); |
Education, counselling and, in Duarte, a small sum to compensate for the loss of income, were provided to families in an effort to eradicate that very deep-rooted practice. |
Образование, консультирование и, применительно к Дуарте, небольшие выплаты в качестве компенсаций за потерю дохода, были предоставлены семьям в целях искоренения этой застарелой практики. |
Communication of appropriate information, counselling, and to promote safe, healthy and responsible behaviours has contributed immensely in improving maternal and child health and the prevention of HIV and AIDS. |
Распространение соответствующей информации, консультирование и поощрение безопасного, здорового и ответственного образа жизни в значительной степени способствовали улучшению здоровья матери и ребенка и профилактике ВИЧ и СПИДа. |
During the reporting period, UNFPA shifted some activities to incorporate humanitarian components such as emergency obstetric care, psychosocial counselling for young people and women, and community support groups working for women in isolated rural communities. |
В отчетный период ЮНФПА расширил сферу охвата ряда мероприятий, с тем чтобы в них были инкорпорированы такие гуманитарные компоненты, как неотложная акушерско-гинекологическая помощь, консультирование молодых людей и женщин по психосоциальным вопросам и деятельность общинных групп поддержки, проводящих работу в интересах женщин в удаленных сельских общинах. |
The Committee recommends that the State party continue and strengthen its measures to provide these children with adequate support, including counselling, and to facilitate contacts with their parents in prison, whenever this is not contrary to the child's best interest. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и усиливать меры по оказанию этим детям соответствующей поддержки, включая консультирование, и содействовать их контактам со своими родителями, находящимися в тюрьме, когда это не противоречит наилучшим интересам ребенка. |
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to provide vulnerable families with the necessary support, inter alia, by increasing the budget for financial and other assistance, including counselling and empowerment of these families. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия по оказанию уязвимым семьям необходимой поддержки, в частности посредством наращивания бюджетных ассигнований на оказание финансовой и иной помощи, в том числе на консультирование и расширение возможностей этих семей. |
Still, there were some areas that needed improvement, in particular strengthening the relationship between the police and volunteer counsellors, and police counselling of victims. |
И тем не менее, имеются некоторые области, где необходимы улучшения, в частности, укрепление взаимоотношений между полицией и советниками-добровольцами, а также консультирование полицией потерпевших. |
This group of services comprises payroll, medical and insurance services, language courses, administration of justice, staff counselling and General Service to Professional category examinations. |
В эту группу входят секция заработной платы, медицинская служба и службы страхования, языковые курсы, система отправления правосудия, консультирование сотрудников и проведение экзаменов для сотрудников категории общего обслуживания, желающих перейти в категорию специалистов. |
Since 2008, the Social Welfare Department has been providing, through its hotline, round-the-clock phone counselling, support and advice by social workers to individuals/families in need, and arrange appropriate follow-up services. |
Начиная с 2008 года департамент социального обеспечения осуществляет, посредством своей горячей линии, круглосуточное консультирование по телефону, оказывает помощь и предоставляет советы, через социальных работников, нуждающимся отдельным лицам/семьям, и организует надлежащие услуги по сопровождению. |
(c) Stress counselling (at the place of work); and |
с) консультирование по вопросам борьбы со стрессом (по месту работы); |
Among its main goals are the strengthening of democratic institutions and counselling on the resolution of political conflicts in two key areas: democratic leadership and governance and response to crisis and post-crisis situations. |
Основными целями Мадридского клуба являются укрепление демократических институтов и консультирование по вопросам разрешения политических конфликтов в двух ключевых областях: демократического руководства и управления, а также реагирования на кризисные и пост-кризисные ситуации. |
They should include counselling and follow-up throughout all phases of treatment and recovery, from the first point of contact to post-discharge from hospital, health education, family planning and income-generating activities, combined with community sensitization to reduce stigma and discrimination. |
Они должны включать консультирование и последующее наблюдение на всех этапах лечения и выздоровления - от первого контакта до периода после выписки из больницы, санитарное просвещение, планирование семьи и приносящие доход виды деятельности в совокупности с работой с общественностью, чтобы уменьшить степень стигматизации и дискриминации. |
UNV specialists participate in and contribute to a wide spectrum of AIDS-related programmes in areas such as prevention, basic care, counselling, and support for affected individuals, families and communities. |
Специалисты ДООН участвуют в самых разнообразных программах борьбы со СПИДом в таких областях, как профилактика, основное медико-санитарное обслуживание, консультирование и поддержка пострадавших лиц, семей и общин, а также способствуют их практическому осуществлению. |
Governments should take appropriate steps to help women avoid abortion, which in no case should be promoted as a method of family planning, and in all cases provide for the humane treatment and counselling of women who have had recourse to abortion. |
Правительствам следует предпринять соответствующие шаги, чтобы помочь женщинам избегать аборта, который никоим образом не должен пропагандироваться в качестве метода планирования семьи, и во всех случаях обеспечивать гуманное обращение с прибегшими к аборту женщинами и их консультирование. |
Reintegration programmes for the National Police, which are similar to those for demobilized FMLN and Armed Forces of El Salvador members, consist of three phases, namely, counselling, training and credit and technical assistance. |
Программы реинтеграции в интересах сотрудников Национальной полиции, которые аналогичны программам, предназначенным для демобилизованных комбатантов ФНОФМ и Вооруженных сил Сальвадора, состоят из трех этапов, а именно: консультирование, профессиональная подготовка и предоставление кредитов и оказание технической помощи. |
Women's professional associations should provide counselling and work closely with women-owned businesses and female executives to help identify employment opportunities at higher levels and to increase representation of women in appointed as well as career positions. |
Женские профессиональные ассоциации должны обеспечивать консультирование и тесно взаимодействовать с принадлежащими женщинам предприятиями и женщинами-руководителями в целях содействия выявлению имеющихся возможностей на более высоких уровнях управления и увеличения числа женщин на назначаемых, а также постоянных должностях. |
The activities carried out by this Division for this purpose are, inter alia, furnishing information concerning contagious diseases, the supervision of food handlers, and the counselling of persons who tested HIV-positive and of AIDS patients. |
Деятельность, осуществляемая Отделом в этих целях, включает, в частности, информирование общественности об инфекционных заболеваниях, осуществление контроля за предприятиями по хранению пищевых продуктов, а также консультирование лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом. |
They had organized self-help and support groups in such areas as counselling, skills training, legal and paralegal assistance, including information on rights, and social and recreational projects. |
Они организовали группы взаимопомощи и поддержки в таких областях, как консультирование, профессиональная подготовка, юридическая помощь и консультации, включая предоставление информации о правах, осуществление социальных проектов и организация досуга. |
Support during and after conflict will continue to be provided for the care and counselling of unaccompanied children; family tracing and reunification; and the restoration of basic services, including education. |
Поддержка в период и после конфликта будет по-прежнему предусматривать лечение и консультирование беспризорных детей; поиск родных и объединение семей; и восстановление системы основных услуг, в том числе образования. |
Officers belonging to the substantive element have continued their mission of monitoring the performance of National Police members on the job and of providing training and counselling to higher-level officers. |
Полицейские, входящие в состав основного компонента, продолжают выполнять свои задачи по контролю за практической деятельностью сотрудников Гаитянской национальной полиции при исполнении служебных обязанностей, а также обеспечивать профессиональную подготовку и консультирование сотрудников более высокого уровня. |
Although criminalization of domestic violence and abuse is necessary as a violation of the human rights of women, it is also well accepted that aggressors need psychological help and counselling. |
Несмотря на то, что криминализация актов бытового насилия и дурного обращения в качестве актов, представляющих собой нарушение прав человека женщин, является необходимым шагом, хорошо также известно и то, что субъектам преступного нападения требуется психологическая помощь и консультирование. |
In Trinidad and Tobago, the national family services unit of the Ministry of Social and Community Development provides counselling and training services to families, young offenders, schools and community groups. |
В Тринидаде и Тобаго национальная группа по обслуживанию семьи в составе Министерства социального и общественного развития организует консультирование и учебу для семей, молодых правонарушителей, школ и общественных коллективов. |
Schools often have unique facilities for intercultural education (lessons, teaching resources, projects, pupil counselling, etc.) in order to promote acceptance of cultural variety. |
Школы часто располагают уникальными возможностями ознакомления с различными культурами (уроки, преподавательские кадры, проекты, консультирование учащихся и т.д.), чтобы содействовать признанию культурного разнообразия. |
In addition, HIV counselling in family planning services enables provision of methods of dual protection (that is to say, protection against both pregnancy and HIV/STIs). |
Кроме того, консультирование по проблеме ВИЧ в рамках услуг в области планирования семьи обеспечивает применение методов двойной защиты (то есть, предохранение от беременности и защита от ВИЧ/ИППП). |
The project included hiring and training of social workers, delivery of an integrated package of services, employment and business support, material assistance, counselling and mediation, fostering, adoption and family reintegration arrangements. |
Проект предусматривал наем и подготовку социальных работников, предоставление комплексного пакета услуг, трудоустройство и поддержку предпринимательской деятельности, оказание материальной помощи, консультирование и посредничество, организацию патронатного воспитания и использование механизмов усыновления/удочерения и восстановления семей. |