| For young people through the Adolescent Health Development programmes; counselling and testing antenatal mothers throughout the nation. | Программы укрепления здоровья подростков для молодежи; консультирование и тестирование беременных женщин по всей стране; |
| Individual career counselling and support has been provided, with a special emphasis on colleagues entering rotation and colleagues in between assignments. | Они обеспечивали индивидуальное консультирование и поддержку по вопросам карьерного роста, уделяя особое внимание коллегам, работающим по системе ротации, и коллегам между назначениями. |
| Those bodies also carried out human rights counselling and investigations of human rights infringements, and ordered appropriate action. | Эти органы также осуществляют консультирование по вопросам прав человека и проводят расследования нарушений прав человека, а также санкционируют принятие надлежащих мер. |
| In addition, civil society organizations helped the Government build an inclusive society by providing foreign workers with such services as counselling, language and cultural instruction and legal advice. | Кроме того, в деле создания общества, объединяющего всех его членов, правительству оказывают помощь гражданские общественные организации, которые предоставляют иностранным трудящимся такие услуги, как консультирование, обучение языку и изучение истории страны и юридическая помощь. |
| (c) HIV testing and counselling; | с) тестирование на ВИЧ и консультирование; |
| (p) Monitoring, counselling and issuance of modern contraceptives to more than 110,000 family-planning clients; | р) консультирование и обеспечение современными противозачаточными средствами более 110000 клиентов, обращающихся за помощью в вопросах планирования семьи, и организация соответствующего контроля; |
| As participants know, testing and counselling are the entry point for HIV prevention, treatment, care and support services. | Как известно присутствующим, обследование и консультирование являются непременными условиями предотвращения, лечения, оказания услуг по уходу и поддержке. |
| Provide support and counselling services that facilitate the greater sharing of responsibilities between men and women. | обеспечивать поддержку и консультирование, которые должны способствовать более широкому внедрению практики совместного выполнения обязанностей мужчинами и женщинами; |
| (a) Individual counselling and advocacy; | а) индивидуальное консультирование и защита интересов; |
| They include comprehensive assistance and counselling for refugees who are received by quota for a period of one year following their arrival in Iceland. | Они включают комплексную поддержку и консультирование беженцев, которые принимаются по квоте на период одного года с момента их прибытия в Исландию. |
| Prevention measures consisted mainly in employing and co-financing the work of visiting nurses who provided direct medical aid and medical counselling and distributed medicines and personal hygiene articles purchased with subsidies. | Профилактические меры в основном состояли из приема на работу участковых медсестер на основе совместного финансирования, которые предоставляли непосредственную медицинскую помощь и консультирование, а также раздавали лекарства и предметы личной гигиены, приобретенные на субсидии. |
| The number of sites offering voluntary counselling and testing to help prevent mother-to-child transmission of HIV/AIDS had more than doubled since 2007 and antiretrovirals were provided to those infected. | В период с 2007 года количество пунктов, предлагающих добровольное консультирование и тестирование с целью содействия предупреждению передачи ВИЧ/СПИДа от матери ребенку, увеличилось более чем вдвое, и инфицированные лица обеспечиваются антиретровирусными препаратами. |
| The process of achieving informed consent links available, acceptable, accessible and quality information to similar services in a voluntary testing and treatment continuum facilitated by appropriate counselling. | Процесс получения осознанного согласия предусматривает переход от предоставления приемлемой и качественной информации к добровольному прохождению обследований и лечения, чему способствует надлежащее консультирование. |
| Sheltered workplaces Job counselling and training (CBO) | Консультирование и подготовка в целях трудоустройства (СВО) |
| If we are to achieve lasting results, personalized labour market services, work placement and counselling must become a significant item among the activities of the employment service. | Если мы хотим добиться весомых результатов, то одним из существенных аспектов деятельности службы трудоустройства должны стать оказание персональных услуг на рынке труда, трудоустройство и консультирование. |
| Others indicated that the scope of their prohibition of incitement included private communications which might fall within traditional criminal law concepts such as counselling, inducement and solicitation. | Другие государства сообщили о том, что запрещение подстрекательства охватывает также личные сообщения, которые могут подпадать под традиционные концепции уголовного права, такие как консультирование, побуждение и подстрекательство. |
| A coordinated referral system and focal points are also in place at the local level for voluntary counselling and treatment, which are covered by health insurance. | На местном уровне действует скоординированная система направлений на добровольное консультирование и лечение, которые покрываются медицинским страхованием. |
| Child rights awareness programmes, school-based counselling and community-based activities at childcare centres have also helped more than 115,000 children recover from distress and protect them from potential abuse and exploitation. | Программы повышения информированности о правах детей, консультирование в школах и организованная на базе общины деятельность в центрах ухода за детьми позволили более чем 115000 детей избавиться от стресса и обеспечили для них защиту от возможных злоупотреблений и эксплуатации. |
| In addition, Romani children are allegedly excluded from certain advantages available only to Czech and European Union citizens, for example free educational services such as counselling and accommodation facilities. | Кроме того, дети рома, как утверждается, не пользуются некоторыми преимуществами, которыми могут пользоваться только граждане Чешской Республики и Европейского союза, например бесплатными образовательными услугами, такими, как консультирование и предоставление жилья. |
| Another non-governmental organization (NGO), the National Council for the Child, offered counselling and assistance for young victims of crime. | Другая неправительственная организация (НПО) - Национальный совет по делам детей - осуществляет консультирование юных жертв преступлений и предоставляет им помощь. |
| Some of the victims may require psychological services and support; in such cases individual counselling is provided, or suggested to them for their consideration. | Некоторые из жертв могут нуждаться в услугах и поддержке психолога; в этих случаях им предоставляется или предлагается индивидуальное консультирование. |
| On the site battered women can find the address of authorities and voluntary organizations offering support and counselling as well as the addresses of shelters in Denmark. | На этом сайте пострадавшие от насилия женщины могут найти адреса учреждений и добровольных организаций, предоставляющих поддержку и консультирование, равно как и адреса действующих в Дании приютов. |
| Women especially needed reproductive health services, including maternity and family planning services, and counselling to help them deal with domestic and post-traumatic stress. | Женщинам особенно необходимы услуги в области репродуктивного здоровья, включая услуги по охране материнства и планированию семьи, а также консультирование, призванное помочь им справиться с бытовым и посттравматическим стрессом. |
| Would it provide for protection orders and other measures such as free legal aid, counselling and shelters? | Обеспечит ли он осуществление судебных приказов о защите и принятие других мер, таких, как бесплатная правовая помощь, консультирование и предоставление убежища? |
| It clarifies the role of management and identifies a number of possible actions, such as counselling, transfer to a more suitable function, additional training and/or the institution of a time-bound performance improvement plan. | В ней разъяснена роль руководства и определен ряд возможных мер, таких как консультирование, перевод на более подходящую для конкретного сотрудника работу, прохождение дополнительной учебной подготовки и/или подготовка плана по улучшению показателей работы, в котором указаны соответствующие конкретные сроки. |