Genetic counselling should be offered. |
Должно быть предложено генетическое консультирование. |
Social work and counselling; |
социальная работа и консультирование; |
(c) Trauma counselling. |
с) посттравматическое консультирование. |
Number of persons provided counselling; |
Число лиц, которым предоставлено консультирование. |
Intercultural didactics and practical counselling; |
Межкультурная дидактика и практическое консультирование |
(b) Family based counselling; |
Ь) семейное консультирование; |
Intensive job counselling for job-seekers |
Интенсивное консультирование ищущих работу лиц |
The counselling is based in Berlin. |
Консультирование будет находиться в Берлине. |
Services offered by the Department include: family counselling; drug and alcohol counselling and rehabilitation; and gambling counselling. |
К предлагаемым Департаментом услугам относятся: консультирование семей, консультирование и реабилитация лиц, страдающих наркоманией и алкоголизмом, и консультирование с целью побуждения к отказу от азартных игр. 1819. |
Psychological and legal counselling; |
консультирование по психологическим и юридическим вопросам; |
Debt counselling, if needed. |
консультирование по вопросам займа, в случае необходимости. |
Intensive job counselling and outplacement |
Интенсивное консультирование ищущих работу лиц и их трудоустройство |
counselling and immediate assistance; |
консультирование и оказание незамедлительной помощи; |
Some counselling is also provided. |
Осуществляется также консультирование по некоторым вопросам. |
Non-custodial measures such as probation, counselling or vocational training programmes, shall be encouraged. |
Следует поощрять меры, не связанные с тюремным заключением, такие как условное осуждение, психологическое консультирование или программы профессионально-технической подготовки. |
General legal counselling would also continue to be provided through and financed by reception centres. |
Общее правовое консультирование будет продолжаться и финансироваться через центры приема. |
Test results must be protected against unconsented disclosure, confidentiality assured at all costs, and adequate counselling provided. |
Результаты исследований должны быть защищены от несанкционированного разглашения, любой ценой должна быть гарантирована конфиденциальность и обеспечено адекватное консультирование. |
Furthermore, they report that voluntary counselling and testing (VCT) is increasingly available at SDPs. |
Кроме того, они сообщили, что на пунктах обслуживания все больше применяется добровольное консультирование и тестирование. |
Where counselling outside the home no longer suffices, socio-pedagogical family care may assist in a supporting capacity. |
Если консультирование вне дома становится недостаточным, семье может быть оказана социально-педагогическая помощь. |
The units' primary function is to provide legal assistance, casework, counselling and court support services. |
Основная функция этих отделов - оказание правовой помощи, изучение материалов судебных дел, консультирование и поддержка в ходе судебного процесса. |
The services included intake assessment, assistance with pre-parole, discharge planning and group counselling. |
Эти службы проводят оценку поступающих заключенных, оказывают им помощь в подаче ходатайств об условно-досрочном освобождении, осуществляют планирование реабилитационного процесса и групповое консультирование. |
PRO MULHER has psychologists, social workers and lawyers who provide legal advice, counselling and mediation for couples suffering from domestic violence. |
В состав ПРО МЮЛЕР входят психологи, работники сферы социальных проблем и юристы, которые обеспечивают юридическое обслуживание, консультирование и посредничество для пар, сталкивающихся с проблемами бытового насилия. |
It has expanded a programme for the prevention of mother-to-child transmission, including voluntary counselling and testing for pregnant women at antenatal care visits. |
Оно расширило программу по профилактике передачи инфекции от матери ребенку, включая добровольное консультирование и тестирование для беременных женщин во время посещения врачей в предродовой период. |
Sustained efforts are required to improve access to other services, such as voluntary counselling and testing and prevention of mother-to-child transmission programmes. |
Для улучшения доступа к другим услугам, таким, как добровольное консультирование и тестирование и предупреждение передачи вируса от матери ребенку, необходимы долгосрочные усилия. |
The use of non-custodial treatment, such as welfare support, counselling, non-residential treatment and mediation, was promoted. |
Получает все более широкое распространение использование мер, не связанных с тюремным заключением, таких как социальная помощь, консультирование, режим обращения с правонарушителями, не связанный с помещением в исправительные учреждения, и посредничество. |