New national guidelines sought to make individual contraceptive counselling available to all women, and community-level workshops had been established for women who had difficulty using reliable contraceptive methods. |
Новые национальные руководящие принципы предусматривают индивидуальное консультирование по контрацептивным средствам всех женщин, при этом были организованы общинные практикумы для женщин, которые испытывают трудность в использовании надежных контрацептивных методов. |
Under the amendment, support, assistance, and counselling for pregnant women in crisis situations was augmented to include providing her with a temporary residence and organising her placement in any of the family homes c). |
Согласно этой поправке поддержка, помощь и консультирование беременных женщин, оказавшихся в тяжелом положении, были расширены: им может предоставляться временное жилье и они могут помещаться в семьи пункта 39). |
A variety of studies on such diverse subjects as poverty, the social situation of families, family welfare, reform of legislation and family counselling have been published. |
Было опубликовано большое число исследований по таким различным вопросам, как нищета, социальное положение семей, семейное благосостояние, реформа законодательства и консультирование семей. |
The programme consists of a course on Dutch society and language (which approximately 92 per cent of the participants complete) and personal counselling on public services, education and/or care of children, vocational training and/or finding a job. |
В рамках данной программы читается ознакомительный курс о жизни в Нидерландах и проводится языковое обучение (этот курс заканчивают примерно 92% участников), а также организуется индивидуальное консультирование по вопросам деятельности государственных служб, системы образования и/или по проблемам воспитания детей, профессионально-технической подготовки и/или поиска работы. |
Psychosocial support programmes for students and their families (reinforcement of cultural identity, family counselling etc.); |
действуют программы психо-социальной помощи для учащихся и их семей (укрепление культурной самобытности, консультирование по проблемам семьи и т.п.); |
Every year in the springtime, before the entrance exams, the demand for such counselling grows immensely; however, the overall tendency shows continuous growth in the demand for such services. |
Спрос на подобное консультирование резко возрастает каждой весной перед вступительными экзаменами, однако общая тенденция свидетельствует о неуклонном увеличении спроса на подобные услуги. |
The Committee recommends that the State party continue to implement its reproductive health policy, with a particular focus on young persons, and that it develop training programmes and counselling services in this regard for both men and women. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжить осуществление его политики в области репродуктивного здоровья, с уделением особого внимания молодежи, и организовать учебные программы и консультирование по этим вопросам как для мужчин, так и для женщин. |
Hospital care, laboratory testing, counselling and medical treatment - including the most advanced combination of treatments - have been offered free of charge since the beginning of the epidemic. |
Клинический уход, лабораторные обследования, консультирование и лечение, в том числе с применением самых современных методов терапии, обеспечиваются на безвозмездной основе с самого начала эпидемии. |
Job training, schooling, counselling, stipends and dialogues between ex-combatants for their new or former communities all have a place in creating that sense of hope and a new beginning. |
Профессиональное и школьное обучение, консультирование, выплата пособий и налаживание диалога между бывшими комбатантами во имя их новых или бывших общин - все эти факторы способствуют зарождению такого чувства надежды и нового начала. |
In light of its general recommendation No. 25 on gender-related dimensions of racial discrimination, the Committee recommends that the State party strengthen and expand existing services, including shelters and counselling, for victims of gender-based violence, so as to ensure their accessibility. |
С учетом общей рекомендации Nº 25 о гендерных аспектах расовой дискриминации Комитет рекомендует государству-участнику укрепить и расширить имеющиеся в распоряжении жертв гендерного насилия службы, включая предоставление убежища и консультирование, с тем чтобы обеспечить их доступность. |
A range of measures had been introduced to address those needs, including crime prevention programmes, pre- and post-detention support services, and counselling and mediation to help reduce levels of violence in indigenous communities. |
Чтобы устранить такие нужды, был введен целый ряд мер, включая программы по предупреждению преступности, службы поддержки до и после задержания и консультирование и посредничество с целью помочь снизить уровни насилия в аборигенных общинах. |
Corrective social development often must also include alcohol or drug treatment, remedial education, life skills development, and physical, psychological, or mental health treatments or counselling. |
К числу коррективных мер в рамках социального развития зачастую также относится лечение от алкоголизма или наркомании, исправительное обучение, развитие необходимых в жизни навыков, а также физическое, психологическое или психиатрическое лечение или консультирование. |
The care and maintenance assistance directed to this group includes basic food, domestic needs, health services, counselling, education and sanitary supplies for women. |
Помощь этой группе в виде попечения и обслуживания включает предоставление основных продуктов питания, удовлетворение бытовых нужд, обеспечение медицинской помощи, консультирование, обучение и предоставление предметов санитарии для женщин. |
In addition to financial services specifically tailored to the needs of SMEs, they also need assistance in areas such as management and skill development, technology transfer, counselling, marketing, and collecting and assessing market information. |
В дополнение к финансовым услугам, конкретно отвечающим потребностям МСП, им также необходима помощь в таких областях, как управление и развитие квалификации, передача технологии, консультирование, маркетинг и сбор и оценка рыночной информации. |
Repatriation counselling is being continued in view of indications that a significant percentage of individuals will not meet internationally recognized refugee criteria and will be expected to return to their country of origin. |
Продолжается консультирование в отношении репатриации, поскольку имеются свидетельства того, что значительная часть проживающего там населения не отвечает международно признанным критериям, предъявляемым к беженцам, и им придется вернуться в страну своего происхождения. |
Safety nets include not only financial relief to cover structural unemployment but also employment counselling, linkages with job bureaux, retraining for new jobs, and promoting small and medium-sized enterprises. |
Механизмы социальной защиты предусматривают не только предоставление финансовой помощи для преодоления последствий структурной безработицы, но и консультирование по вопросам найма, установление связей с бюро по трудоустройству, переподготовку и содействие развитию малых и средних предприятий. |
Family Support Services promote and maintain the integrity of the family unit through counselling, parent training, temporary shelter and rehabilitation resources to help British Columbian families function as independently as possible in their own communities. |
Службы поддержки семьи поощряют и поддерживают целостность семьи, обеспечивая консультирование, учебу родителей, временный приют и ресурсы для реабилитации, с тем чтобы содействовать как можно более независимому функционированию семей Британской Колумбии в их собственных общинах. |
An equal status consultant in the north-west of the country had been successful in organizing projects, courses and surveys and doing personal counselling in order to improve the situation of rural women and increase their opportunities to work outside of their homes. |
Консультанту по вопросам равного статуса на северо-западе страны удалось успешно организовать проекты, курсы и обследования и наладить личное консультирование в целях улучшения положения сельских женщин и расширения их возможностей для работы за пределами их домашних хозяйств. |
The United Nations Children's Fund provides support for restoration and development across a broad range of activities, including immunization, HIV/AIDS awareness, malaria control, education, child protection and trauma counselling. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций оказывает поддержку процессам восстановления и развития путем осуществления широкого спектра мер, которые включают иммунизацию, просвещение относительно ВИЧ/СПИДа, борьбу с малярией, образование, защиту детей и посттравматическое консультирование. |
According to GPR No. 3 of 2 May 1996 October 1993 concerning educational grants and occupational counselling, study grants are provided for lines of education designated by the Home Rule Government. |
Согласно ППГ Nº 3 от 2 мая 1996 года о пособиях на образование и консультирование по вопросам профессиональной деятельности стипендии предоставляются для обучения по специальностям, определяемым правительством самоуправления. |
Starting at age 17, all women receive an invitation every two and a half years to undergo a gynaecological examination which includes, mainly for younger women, family planning counselling where necessary. |
С 17 лет все женщины получают каждые два с половиной года приглашение для посещения гинеколога, что включает, в основном для молодых женщин, консультирование по вопросам регулирования размеров семьи. |
The Committee recommends that the State party take measures to give effect to the Reproductive Health and Responsible Procreation Act of July 2000, by which family planning counselling and contraceptives are to be provided, in order to grant women real alternatives. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для введения в действие принятого в июле 2000 года Закона об охране репродуктивного здоровья и ответственном репродуктивном поведении, предусматривающего консультирование по вопросам планирования семьи и обеспечение контрацептивных средств, с тем чтобы у женщин имелись реальные альтернативы. |
Instruments of support, such as counselling, placement, professional training and additional qualification must be available to all women, even when they have been unemployed for long periods or do not receive any benefits. |
Такие инструменты поддержки, как консультирование, помощь в трудоустройстве, профессиональная подготовка и приобретение дополнительной квалификации, должны быть доступны всем женщинам, даже если они уже длительное время являются безработными или не получают каких-либо пособий. |
It consists of a series of local support points in various regions, where victims can report their situations and seek counselling and assistance. |
Эта базовая система состоит из местных центров поддержки в различных регионах, которые являются местом приема сообщений о различных деяниях и которым поручены консультирование и поддержка жертв. |
More specifically, through education, particularly through special programmes such as scouting and career counselling, the Government encouraged girls to participate equally in all spheres. |
Говоря более конкретно, при помощи образования, прежде всего при помощи специальных программ, таких, как выявление кандидатов и консультирование по вопросам трудоустройства, правительство поощряет девочек к участию на равной основе во всех сферах деятельности. |