During the first stage, which begins as soon as combatants are disarmed, they are registered, interviewed and receive some counselling and a medical examination. |
В ходе первого этапа, который начнется сразу же после разоружения комбатантов, они будут зарегистрированы, опрошены, получат определенное консультирование и пройдут медицинский осмотр. |
The Committee encourages the State party to undertake breastfeeding promotion campaigns, stressing its advantages and the negative impact of substitutes, while providing counselling to HIV/AIDS-infected mothers about the risk of transmission of HIV/AIDS through breastfeeding. |
Комитет призывает государство-участник проводить кампании по пропаганде грудного вскармливания, разъясняя его преимущества и негативное воздействие альтернативного питания и обеспечивая при этом консультирование ВИЧ/СПИДинфицированных матерей об опасности передачи ВИЧ/СПИДа через грудное вскармливание. |
Services which include safe, reliable and high-quality family planning methods, as well as information, education and counselling, are an essential part of a comprehensive health care programme. |
Услуги, включающие безопасные, надежные и высококачественные методы планирования семьи, а также информация, просвещение и консультирование являются неотъемлемым элементом комплексных программ в области здравоохранения. |
Their range of activities very from family planning to leadership, to legal protection and counselling, to sensitization on gender discrimination, to domestic violence. |
Сфера их деятельности охватывает планирование размеров семьи и вопросы руководства, правовую защиту и консультирование, информирование по вопросам гендерной дискриминации и проблемы насилия в семье. |
In order to implement the programme, counselling is arranged at women's clinics, family polyclinics, reproductive health centres, maternity hospitals, drop-in centres and anonymous clinics. |
По выполнению данной программы проводится консультирование в женских консультациях, в семейных поликлиниках, центрах репродуктивного здоровья, родильных домах, пунктах доверия и анонимных кабинетах. |
Family planning counselling was now available in clinics, but no specific research had been conducted into why more women were not availing themselves of those services. |
В настоящее время клиники осуществляют консультирование по вопросам планирования семьи, однако специального исследования причин того, почему женщины в полной мере не используют возможности подобных услуг, пока не проводилось. |
Under this scheme, vocational training and job counselling and referral are also included; |
Этот план включает также программы профессиональной подготовки, консультирование по вопросам трудоустройства и направление на работу; |
Women heads of households and their daughters will be provided with direct counselling on health and nutrition-related subjects and trained in first aid. |
Женщинам, стоящим во главе домашних хозяйств, и их дочерям будет обеспечено непосредственное консультирование по вопросам охраны здоровья и питания и обучение методам оказания первой помощи. |
Drug-free treatments include therapeutic communities and out-patient drug-free treatment, where counselling, group therapy, information or support may be provided. |
К числу методов немедикаментозного лечения относится метод терапевтических общин и метод амбулаторного немедикаментозного лечения, в рамках которых может проводиться консультирование, групповая психотерапия, может быть предоставлена соответствующая информация или оказана психологическая поддержка. |
There exist social work centres in every commune and, under the present conditions, one of their primary tasks is family counselling. |
Социальные центры существуют в каждой коммуне, и в настоящих условиях одной из их основных задач является консультирование по семейным вопросам. |
SDPs offering information, education, counselling and services to adolescents |
ПО, обеспечивающие информацию, просвещение, консультирование и предоставляющие услуги подросткам |
Resources offered include books, videos for self-study, articles, websites, small group mini-workshops, and practice sessions, as well as workshops and individual counselling. |
Справочные материалы включают книги, видеофильмы для самостоятельных занятий, статьи, веб-сайты, небольшие семинары в составе мини-групп и практические занятия, а также семинары-практикумы и индивидуальное консультирование. |
This involves diagnosis, supply of specialized educational materials to teachers, teacher training/support, monitoring, and evaluation of student's progress, counselling to parents etc. |
Это предполагает диагностику, обеспечение преподавателей специальными учебными материалами, организацию курсов специальной подготовки/учебы для учителей, отслеживание и оценку успехов учащихся, консультирование родителей и т.п. |
She asked for more information regarding protective and preventive measures against violence, such as judicial protection orders, women's shelters, and victim counselling. |
Она просит представить дополнительную информацию, касающуюся мер защиты от насилия и его предупреждения, таких, как охранные судебные приказы, организация приютов для женщин и консультирование жертв насилия. |
Under Germany's Basic Law, it was not for the federal Government but for the Länder to provide homes, counselling and emergency services for battered women. |
По Основному закону Германии приюты, консультирование и чрезвычайные услуги пострадавшим женщинам оказывает не федеральное правительство, а земли. |
They may be provided assistance (including counselling and material assistance) on how to organize family life. |
Им может быть предоставлена помощь (в том числе консультирование и материальная помощь) в связи с организацией семейной жизни. |
Clear rules have been defined for arranging adoption and foster care (organization, procedures, cooperation of various entities, counselling for alternative family care). |
Были определены четкие правила для организации усыновления и опеки (организация, процедуры, сотрудничество различных органов, консультирование в целях альтернативного семейного ухода). |
As a rule, the counselling, referral and promotion measures provided under to the Employment Promotion Act are aimed at integration into full-time employment. |
Как правило, консультирование, направление на работу и меры содействия согласно Закону о содействии занятости нацелены на интеграцию в полную занятость. |
improved counselling and protective measures for victims as well as |
качественное консультирование и защитные меры в интересах жертв; а также |
According to the definition, crisis counselling is used to solve crises caused by grief or diseases as well as development and situational crises. |
В соответствии с его определением кризисное консультирование используется в целях разрешения кризисов, связанных с переживанием горя или заболеваниями, а также кризисов развития и ситуационных кризисов. |
Provision of counselling on the possibilities of voluntary repatriation and resettlement and of repatriation and resettlement assistance. |
Консультирование по вопросу о возможностях добровольной репатриации и расселения и оказание помощи в репатриации и расселении. |
The core actions include youth education and mobilization, voluntary counselling and testing, community standards of care and treatment of people with HIV/AIDS, and special services for families with orphans. |
В число основных направлений деятельности входят просвещение и мобилизация молодежи, добровольное консультирование и проверка, разработка на общинном уровне норм ухода за людьми, страдающими от ВИЧ/СПИДа, и обращения с ними, а также оказание специальных услуг семьям с осиротевшими детьми. |
Goods and services provided include: assessment, counselling, training, employment placement, maintenance or training allowances, technical aids, books and equipment. |
К числу предоставляемых товаров и услуг относятся: оценка, консультирование, профессиональная подготовка, трудоустройство, предоставление пособий на содержание или профессиональную подготовку, технические средства помощи, книги и оборудование. |
That policy recommends that all troop and police-contributing countries offer voluntary confidential counselling and testing for prospective peacekeepers prior to deployment and upon their return home. |
В соответствии с этой стратегией всем странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты, рекомендуется организовать добровольное конфиденциальное консультирование и проверку будущих миротворцев до направления на службу и по возвращении домой. |
Post-abortion counselling to encourage the use of more effective modern methods of contraception and to avoid future abortions is seldom included in standards of care or in actual practice. |
Консультирование после абортов для поощрения использования более эффективных средств контрацепции и предупреждения абортов в будущем редко предусматривается в нормах медицинского ухода или в реальной практической деятельности. |