Free HIV/AIDS screening, treatment and counselling were provided for 6,000 people, cardiac screening and treatment were given to 8,500 people and general medical care was provided to 410,500 people. |
Для 6000 человек было предоставлено бесплатное обследование на ВИЧ/СПИД, а также лечение и консультирование; 8500 человек прошли обследование и лечение сердечно-сосудистых заболеваний, а в целом медицинская помощь была оказана 410500 человек. |
(a) Further encourage young women to choose non-traditional fields of study and professions and implement programmes aimed at counselling boys and girls on educational choices; |
а) продолжать побуждать молодых женщин выбирать нетрадиционные области образования и профессии и осуществлять программы, нацеленные на консультирование мальчиков и девочек по вопросам выбора учебных дисциплин; |
At present, the Government operates three Woman Health Centres (WHCs) and ten MCHCs which provide woman health service, comprising health education, counselling, and assessment according to individual needs. |
В настоящее время правительство руководит работой трех центров здоровья женщин (ЦЗЖ) и десяти ЦОМД, которые оказывают услуги по охране здоровья женщин, включая санитарное просвещение, консультирование и обследование в соответствии с индивидуальными потребностями. |
The support is divided into phases focused at treatment as well as social and employment-related activities, including the acquisition of suitable housing, individual social support, treatment as well as financial stabilization and counselling on dealing with debt etc. |
Поддержка оказывается поэтапно, при этом внимание уделяется лечению, а также социальным мерам и мерам, связанным с трудоустройством, включая приобретение подходящего жилья, индивидуальную социальную поддержку, лечение, а также финансовую стабилизацию и консультирование по вопросам погашения задолженности и т. д. |
Article 76, paragraph 9 of the Act established a legal basis for creation of the facilities for refugees and asylum seekers, which will provide them with language education, job counselling, medical assistance and essential training necessary to adapt to life in Korea. |
Пункт 9 статьи 76 Закона предусматривает правовую основу для предоставления услуг беженцам и просителям убежища, включающих языковую подготовку, консультирование по вопросам занятости, медицинскую помощь и первичную подготовку, необходимую для адаптации к жизни в Корее. |
They can also use other social services such as telephone assistance, crisis support, asylum houses, social counselling, intervention centres, and social services for families with children, etc. |
Они также могут пользоваться другими социальными услугами, включая помощь по телефону, поддержку в кризисных ситуациях, услуги приютов, социальное консультирование, услуги центров экстренной помощи, а также социальные услуги для семей с детьми и т.д. |
These include the establishment of three centres for abused children and women, which provide case investigation and family counselling; the development of a training kit; and training in detection and counselling of child abuse cases. |
К числу мероприятий относятся создание трех центров для детей и женщин-жертв грубого обращения, которые проводят расследования случаев и предоставляют консультации по вопросам семейных отношений; разработка комплекса учебных материалов; и обучение по вопросам выявления случаев грубого обращения с детьми и консультирование по ним. |
One important aspect of this is the establishment of 131 Centres for Work and Income, which provide information and counselling services in the area of work and income, particularly career information and counselling. |
Одним из важных аспектов этой деятельности является создание 131 Центра по вопросам труда и дохода, которые предоставляют информацию и оказывают консультационные услуги в сфере труда и дохода, включая информацию и консультирование по вопросам профессионального роста. |
In three other missions, United Nations clinics conduct voluntary counselling and testing upon request from clients, whereas in two missions HIV/AIDS focal points rely on referral to external facilities for clients interested in voluntary counselling and testing. |
В трех других миссиях клиники Организации Объединенных Наций проводят добровольное консультирование и тестирование по просьбе пациентов, в то время как в двух миссиях координаторы по ВИЧ/СПИДу используют в основном направление пациентов, заинтересованных в добровольном консультировании и тестировании, во внешние лечебные учреждения. |
The Counselling Unit would comprise one P-4, one Field Service, two United Nations Volunteers and one national staff who would work with the staff on stress management and counselling. |
Группа консультативной помощи будет состоять из одного сотрудника С4, одного сотрудника категории полевой службы, двух добровольцев Организации Объединенных Наций и одного национального сотрудника, которые будут проводить среди персонала работу по вопросам борьбы со стрессовыми ситуациями и обеспечивать соответствующее консультирование. |
Also of relevance are provisions relating to access to State assistance with disability-related expenses, such as training and counselling; to affordable services and devices for disability-related needs; and to poverty reduction programmes (article 28). |
Кроме того, актуальными являются положения, касающиеся доступа к государственной помощи для покрытия расходов на удовлетворение потребностей инвалидов, таких, как учебная подготовка и консультирование; недорогих услуг и устройств для удовлетворения нужд, связанных с инвалидностью; и программам сокращения масштабов нищеты (статья 28). |
The services and programmes provided include education and vocational training tailor-made by the VTC, individual counselling and group work programmes, community service, recreational activities, medical and health care and clinical psychological service. |
Предлагаемые услуги и программы включают образование и профессиональную подготовку, специально разработанные СПО, индивидуальное консультирование, программы работы в группе, общественную работу, оздоровительную деятельность, медицинское обслуживание и помощь клинического психолога. |
At the same time, supra-regional efforts were launched to develop a number of major aspects of integration, such as childcare, individual support and counselling, action to reduce the dropout rate and combat absenteeism, information provision and municipal coordination. |
Одновременно с этим на общенациональном уровне были предприняты усилия для достижения прогресса на таких крупных направлениях интеграции, как уход за детьми, индивидуальная помощь и консультирование, меры по сокращению процента отсева и снижения уровня абсентеизма, распространение информации и координация действий на муниципальном уровне. |
She wondered whether the Ministry of Social Affairs was allocated Government resources for shelters and counselling for victims, and whether it trained the police and the judiciary, including the judges in religious courts, to respond to and report incidents of violence against women. |
Оратор интересуется, выделяет ли правительство Министерству социальных дел ресурсы на содержание убежищ и консультирование потерпевших и проводит ли оно обучение сотрудников полиции и судебной системы, включая судей религиозных судов, тому, как реагировать на случаи насилия в отношении женщин и сообщать о них. |
Career Resource Centres will continue to provide services to staff, including individual counselling and opportunities to practise their skills and consult a wide assortment of books, videos, websites and other self-study materials related to career development. |
Информационно-справочные центры по вопросам развития карьеры будут продолжать оказывать услуги сотрудникам, включая индивидуальное консультирование, а также предоставлять им возможность повысить свою квалификацию и ознакомиться с широким набором книг, видеоматериалов, веб-сайтов и других материалов для самообучения, связанных с развитием карьеры. |
It will be delivered in collaboration with intermediaries and features a mix of training, diagnostic and other practical tools, in-company counselling and access to information and networks of small and medium-sized enterprises. |
Программа будет осуществляться с участием посредников и будет использовать комплекс учебных, диагностических и других практических инструментов, консультирование непосредственно в компаниях, доступ к информации и сетям малых и средних предприятий. |
The Committee recommends that the State party continue and strengthen its efforts to provide adequate recovery assistance and social reintegration services, including psychiatric and medical care, counselling and education, for all children who are or will be victimized by being used as camel jockeys. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и наращивать усилия по предоставлению надлежащей помощи, связанной с реабилитацией, и услуг в области социальной реинтеграции, включая психиатрическую и медицинскую помощь, консультирование и образование, всем детям, которых против их воли использовали или будут использовать в качестве наездников верблюдов. |
The United States indicated the provision of housing consistent with cultural, linguistic and religious backgrounds and referred to a broader range of protective measures, including medical and mental health services, education, independent living and job skills training, career and college counselling and legal assistance. |
Соединенные Штаты сообщили об обеспечении жертв жильем с учетом особенностей их культуры, языка и вероисповедания и отметили наличие широкого круга мер защиты, включая медико-психологическое обслуживание, образование, обучение навыкам самостоятельной жизни и профессиональную подготовку, консультирование по вопросам профессиональной деятельности и учебы и правовую помощь. |
Through the National Reproductive Health Programme, the Ministry of Public Health provides a variety of services in its primary health care centres. These include the raising of awareness, counselling, preventive services, safe motherhood services, treatment services, fertility regulation and fertility treatment. |
В рамках действующей национальной программы охраны здоровья населения Министерство здравоохранения оказывает через свои центры первичного санитарно-медицинского обслуживания следующие услуги: информация и пропаганда, консультирование, профилактика, гарантированное родовспоможения, выбор вида лечения, содействие репродуктивному потенциалу и службы по поддержанию уровня фертильности. |
These measures include gender training for judges and the media covering the Special Court, protection of judges from the influence of gender-insensitive pressure groups, and a witness protection programme, which would include trauma and psychosocial counselling. |
Эти меры включают подготовку судей и представителей средств массовой информации, освещающих работу Специального суда, по гендерной проблематике, защиту судей от воздействия групп, не учитывающих гендерную проблематику, и осуществление программы защиты свидетелей, которая включала бы консультирование травмированных лиц и оказание психосоциальной поддержки. |
Such programmes should include a wide range of activities, such as basic skills training to improve or compensate for an affected function, counselling of persons with disabilities and their families, developing self-reliance, and occasional services such as assessment and guidance. |
В подобные программы следует включать широкий диапазон мер, в частности базовую подготовку для восстановления или компенсации утраченной функции, консультирование инвалидов и членов их семей, развитие самообеспечения и предоставление, по мере необходимости, таких услуг, как осуществление оценки и предоставление рекомендаций. |
(b) The Humanistic Institute for Cooperation with Developing Countries (HIVOS) is funding activities, including information dissemination on HIV/AIDS, counselling, human rights protection and network development, carried out by the non-governmental organization called "Positive People" in Goa, India. |
Ь) гуманитарный институт сотрудничества с развивающимися странами (ГИСРС) финансирует деятельность неправительственной организации под названием "Позитивные люди", базирующейся в Гоа, Индия, которая включает в себя распространение информации по ВИЧ/СПИДу, консультирование, защиту прав человека и развитие соответствующих структур. |
The prevention of sickness, the promotion of health, curative treatment and rehabilitation are now tasks that are equal in weight; apart from the granting of benefits, the task of providing information and counselling for the insured persons is considered to be of equal importance. |
Профилактика заболеваний, содействие улучшению состояния здоровья, лечебные и реабилитационные мероприятия теперь являются равнозначными целями; помимо выплаты пособий, в качестве не менее важной задачи рассматривается информирование и консультирование страхователей. |
(c) Tanzania Media Women Association (TAMWA) has a crisis centre that provides, inter alia, legal aid and counselling to women. |
с) при Женской ассоциации средств массовой информации Танзании (ТАМВА) действует кризисный центр, который, в том числе, предоставляет женщинам юридическую помощь/ консультирование. |
They also recognized that, although information in general was the main role of Trade Points in the initial years, the importance has shifted towards advice and counselling but will definitely move in future to a focus on maintaining and supporting the GTPNet. |
Они также признали, что, хотя в целом информация и составляла основную работу центров по вопросам торговли в первые годы, теперь все больше внимания переносится на экспертное обслуживание и консультирование, но что в конечном счете внимание в будущем будет сосредоточено на эксплуатации и поддержке функционирования ГСЦВТ-Интернет. |