Occupational measures (occupational and career counselling, job placement and employment attempts, basic vocational training or retraining, capital aid for self-employed persons); |
меры профессионального характера (консультирование по вопросам профессии и карьеры, трудоустройство и попытки трудоустройства, базовая профессиональная подготовка или переподготовка, финансовая помощь для самостоятельно занятых лиц); |
The projects include food supplementation, nutrition, counselling, support and education on lifestyle issues such as smoking, substance abuse, violence and stress. |
В рамках проектов выделяются доплаты на питание, обеспечивается диетическое питание, консультирование, оказывается помощь и ведется информирование по таким вопросам, как табакокурение, токсикомания, насилие и стрессы. |
The projects take into account the importance of cultural values for quality of care and include training and counselling components for health workers, as well as the provision of reproductive health equipment and contraceptives. |
Проекты осуществляются с учетом важного значения культурных ценностей для качества обслуживания и предусматривают подготовку и консультирование работников органов здравоохранения, а также снабжение средствами охраны репродуктивного здоровья и контрацептивами. |
The services include orientation, language classes, family and parent education, counselling and referral, employment guidance, job-related training courses and so forth. |
В число предлагаемых им услуг входят системы ориентации, классы языковой подготовки, обучение семей и родителей, консультирование и справочная служба, служба занятости и трудоустройства, курсы профессиональной подготовки и т.д. |
Special programmes have been developed by the United Nations Children's Fund (UNICEF) and other agencies, which include counselling, family tracing, mediation and skills training, in order to assist this group. |
Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и другими учреждениями были разработаны специальные программы оказания помощи этой группе лиц, которые предусматривали консультирование, поиск членов семей, посреднические услуги и приобретение навыков. |
In Hong Kong, China, Macao, China, New Zealand and Singapore, caregivers are entitled to support services, such as counselling and respite services. |
В Гонконге, Китай, Макао, Китай, Новой Зеландии и Сингапуре работники патронажных служб имеют право на дополнительные услуги, такие как консультирование и подмена на время отдыха. |
The higher output was attributable to the earthquake in Haiti, which required counselling and training of both managers and staff |
Более высокий показатель выполнения объясняется тем, что в результате землетрясения в Гаити консультирование и подготовка потребовались как руководителям, так и персоналу |
We have proved that one-on-one work with young girls and boys is one of the key elements to improve their life quality; for that reason we propose that all teaching institutions must offer counselling to young teenagers in collaboration with their parents. |
Наш опыт свидетельствует о том, что индивидуальная работа с девочками и мальчиками - это один из ключевых элементов повышения качества их жизни; поэтому мы призываем к тому, чтобы все образовательные учреждения предлагали подросткам консультирование при содействии их родителей. |
Expand the use of alternative measures to deprivation of liberty, such as diversion, probation and counselling and community services; |
с) расширить применение таких альтернативных лишению свободы мер, как замена уголовной ответственности, условное осуждение и консультирование, а также выполнение общественно полезных работ; |
They include psychological care, assistance in finding alternative employment and long-term housing, social and health-care services, and counselling and legal services. |
Они включают в себя оказание психологической помощи, помощи в поисках альтернативной работы и жилья на длительный период времени, социальные и медицинские услуги и консультирование и юридические услуги. |
The following benefits are guaranteed by law to persons with disabilities: health and medical care, training, rehabilitation and counselling, financial security, and participation in decisions affecting them. |
Инвалидам на основании закона гарантируются следующие преимущества: медицинское обслуживание, профессиональная подготовка, реабилитация и консультирование, финансовая безопасность и участие в принятии решений, которые их затрагивают. |
Educational approaches and counselling are based on scientific knowledge and, thematically, they focus on prevention and reduction of problems linked with alcohol and other habit forming substances consumption and abstinence support in children. |
Образовательные подходы и консультирование основаны на научных знаниях и тематически они сосредоточены на проблемах предупреждения и снижения уровня потребления, связанных с алкоголем и другими веществами, вызывающими привычку, а также на содействии воздержанию среди детей. |
Routine, voluntary HIV testing and counselling of all pregnant women is the key entry point for services in the prevention of mother-to-child transmission of HIV. |
Регулярное добровольное тестирование на ВИЧ и консультирование всех беременных женщин является основой для оказания всех услуг по предотвращению передачи ВИЧ от матери к ребенку. |
UNOCI also sensitized 456 members of its staff on HIV/AIDS prevention and trained 53 peer educators. A total of 575 civilian and uniformed UNOCI staff were offered voluntary confidential counselling and testing services. |
ОООНКИ организовала также просветительскую работу, в ходе которой с проблемами предупреждения ВИЧ/СПИДа было ознакомлено 456 сотрудников, и подготовила 53 инструктора. 575 человек из числа гражданского и негражданского персонала ОООНКИ получили возможность пройти добровольное индивидуальное консультирование и тестирование. |
The project also included organizing a series of classes for couples, a counselling hotline, a young families club and the preparation of training materials. |
В рамках указанного проекта проведен целый цикл занятий для супружеских пар, организовано консультирование по телефону горячей линии; создан клуб молодых семей, подготовлены методические материалы. |
The support included security escorts; medical screening; HIV/AIDS counselling; provision of tents, water, generators, transportation and ablutions units |
Эта поддержка включала услуги по охранному сопровождению, медицинские обследования, консультирование по вопросам ВИЧ/СПИДа, предоставление палаток, водоснабжения, предоставления генераторов, транспортного обслуживания и установки душевых |
In its lead role, the Department achieved significant progress in the areas of management review, information analysis and management policy, compliance, stress counselling, training and field support. |
В своей руководящей роли Департамент добился значительных успехов в таких областях, как управленческая проверка, анализ информации и стратегия управления, соблюдение требований, консультирование с целью снятия стресса, профессиональная подготовка и полевая поддержка. |
(e) Promote adoption counselling and post-adoption services; |
ё) поощрять консультирование по вопросам усыновления/удочерения и предоставление услуг после усыновления/удочерения; |
Such training should, however, be designed to lead to employment and income-generating opportunities, through combination with on-the-job training, job search assistance, career guidance and counselling. |
Такая подготовка, однако, должна быть рассчитана на обеспечение затем возможностей для трудоустройства и получения дохода, для чего необходимо принимать целый комплекс мер, включая производственную практику, оказание помощи в поиске работы, профессиональную ориентацию и консультирование по вопросам трудоустройства. |
The Union offers social services run by volunteers for all women, such as legal protection, social counselling, health awareness, lobbying for girls' education, illiteracy programmes and life skills programmes. |
При содействии добровольцев Союз оказывает социальные услуги женщинам, включая правовую защиту, консультирование, просвещение по вопросам охраны здоровья, ведет борьбу за обучение девочек, реализацию программ распространения грамотности и приобретения жизненно важных навыков. |
The delegation was told that about 20 per cent of the urine tests showed drug use and that, in those cases, the inmates receive counselling. |
Членам делегации сообщили, что примерно в 20 процентах случаев выявляются признаки потребления наркотических веществ, и таким заключенным предоставляется консультирование. |
(b) Provide free voluntary counselling and testing and universal antiretroviral medication for all children, including those who are over 15 years old; |
Ь) предоставлять всем детям, включая детей старше 15 лет, бесплатное добровольное консультирование и тестирование, а также всеобщее антиретровирусное лечение; |
UNAIDS noted that, although Georgian law guaranteed anonymous and confidential HIV testing and counselling, which included the idea of informed consent, there were significant reports of mandatory tests and failure to inform the individual of the test results. |
ЮНЭЙДС отметила, что, хотя грузинский закон гарантирует анонимное и конфиденциальное тестирование и консультирование на предмет ВИЧ, которые предусматривают идею обоснованного согласия, имеется значительное число сообщений об обязательных тестах и неинформировании отдельных лиц о результатах тестов. |
Antenatal care and family planning services should include the provision of information and counselling on HIV/AIDS as well as voluntary testing to identify women in need of treatment and to prevent mother-to-child transmission of HIV. |
Услуги по оказанию дородовой помощи и планированию численности семьи должны включать распространение информации и консультирование по проблематике ВИЧ/СПИДа, а также проведение добровольного тестирования для выявления женщин, нуждающихся в медицинской помощи, предупреждения передачи ВИЧ от матери ребенку. |
UNOCI conducted training of peer educators, voluntary confidential counselling and testing of the awareness-raising, as well as surveys of military and civilian personnel. |
ОООНКИ осуществляла подготовку инструкторов из числа соратников, проводила добровольное конфиденциальное консультирование и тестирование, занималась агитацией и проводила социологические обследования военного и гражданского персонала. |