(Screening and counselling, referral for treatment/ rehabilitation) |
(Проверка данных и консультирование, направление на лечение/реабилитацию) |
provide counselling for the authorities, institutions, companies, individuals and non-governmental organizations, |
консультирование органов власти, учреждений, компаний, частных лиц и неправительственных организаций, |
Raising the awareness of training and counselling staff in regard to the gender perspective; |
повысить внимание персонала, отвечающего за профессиональное обучение и консультирование, к гендерной перспективе; |
The Thai Government is committed to providing comprehensive care for people living with HIV/AIDS, including voluntary counselling and testing and medical, nursing and social welfare care. |
Правительство Таиланда полно решимости обеспечить комплексный уход за больными ВИЧ/СПИДом, включая добровольное консультирование и тестирование, а также медицинское и социальное обслуживание и предоставление медсестер. |
The Group further underlines the need to remove combatants seeking asylum from Rwandese military camps and to prohibit military counselling, advice and training in cantonment areas. |
Группа подчеркивает далее, что необходимо удалить комбатантов, стремящихся получить убежище, из руандийских военных лагерей, и следует запретить военное консультирование и военную подготовку в районах сбора. |
Appropriate training, career guidance and counselling must be provided to assist women to develop professional skills required to respond to the demands of current employment markets. |
Необходимо обеспечить надлежащую подготовку, профессиональную ориентацию и консультирование для оказания женщинам содействия в развитии профессиональных навыков, требуемых для реагирования на потребности существующих рынков труда. |
Legal counselling of the commanders concerning the use and implementation of the appropriate current principles of IHL is a task performed in the Armed Forces of the Republic of Croatia by legal issues officers. |
Такая задача, как правовое консультирование командиров относительно применения и осуществления соответствующих действующих принципов МГП, решается в Вооруженных силах Республики Хорватия офицерами по правовым проблемам. |
But more often than not, this is not the case, as the limited time allowed in the camps does not permit any serious or effective counselling. |
Однако чаще этого не делается, поскольку ограниченное время пребывания в лагерях не позволяет проводить сколько-нибудь серьезное или эффективное консультирование. |
Effective counselling of women living with HIV and of their families helps women face the physical and emotional challenges of the disease; |
Эффективное консультирование ВИЧ-инфицированных женщин и их родственников помогает женщинам справиться с физическими и эмоциональными проблемами, связанными с болезнью; |
Those wishing to marry undergo, with mutual consent, counselling and a medical examination, as well as a genetic examination for the protection of reproductive health. |
Желающие вступить в брак проводят, с обоюдного согласия, консультирование и обследование по медицинским, а также медико-генетическим вопросам охраны репродуктивного здоровья. |
For instance, counselling has been included in the educational curriculum since 2001, as well as foreign languages and information technology. |
Например, с 2001 года в учебные программы включены консультирование, а также такие предметы, как иностранные языки и информационные технологии. |
Components include creating enabling, supportive environments; testing and counselling; administering drug regimens; and teaching about safe, affordable breastfeeding alternatives. |
Их элементы включают в себя создание благоприятных и плодотворных условий; проведение проверок и консультирование; назначение режима приема лекарств; и просвещение в отношении безопасных и доступных альтернативных методов взамен грудного кормления. |
Develop support services such as special education, clinical psychology, physiotherapy, occupational therapy, audiology, speech pathology, vocational counselling and ensure that trained human resources are available. |
Разрабатывать вспомогательные услуги, такие как специальное образование, клиническая психология, физиотерапия, трудотерапия, аудиология, речевая патология, профессиональное консультирование, и обеспечить наличие подготовленных людских ресурсов. |
There is one neurologist working at Kukes Hospital who is visiting mine victims as a part of the community based rehabilitation project to provide some basic counselling. |
В Кукешской больнице работает один нейролог, который занимается посещением минных жертв в рамках проекта по реабилитации на базе общин, с тем чтобы предоставлять кое-какое элементарное консультирование. |
Capacity-building initiatives to support States in establishing functioning national asylum procedures included providing advice on draft legislation; visiting reception and detention facilities; and counselling asylum-seekers on their rights. |
Инициативы по увеличению потенциала, направленные на поддержку государств в создании действенных национальных процедур предоставления убежища, включали консультирование по проектам законов, посещение мест приема и содержания под стражей и разъяснение просителям убежища их прав. |
The first are mental health services including psychiatric services, crises, assessment and treatment, counselling and a drug and alcohol programme. |
Первая из них - это служба, охватывающая психиатрические услуги, помощь в преодолении кризисов, оценку и лечение, консультирование и программу преодоления наркотической и алкогольной зависимости. |
She also asked whether there were legal provisions for the courts to order mandatory counselling or rehabilitation for perpetrators of violence against women and girls. |
Оратор, кроме того, спрашивает, имеются ли правовые положения, по которым суды могут предписать обязательное консультирование или реабилитацию для правонарушителей, совершивших насилие над женщинами или девушками. |
She was also curious to know whether the Government was planning to amend the law to allow courts to order the parties to seek counselling. |
Оратор также интересуется, планирует ли правительство внести поправки в закон, чтобы суды могли предписывать сторонам пройти консультирование. |
Numerous approaches, including peer-based interventions, social marketing, and one-on-one or small-group counselling, have proved successful in delivering HIV prevention messages in diverse settings. |
Различные подходы, включая вмешательство сверстников, социальный маркетинг и индивидуальное консультирование или консультирование в рамках небольших групп, оказались полезными с точки зрения распространения информации о профилактике ВИЧ в различных условиях. |
There is a need for enhanced availability of education, testing, counselling, care and treatment designed to address the specific needs of women and girls. |
Необходимо обеспечить расширение доступа к образованию, тестированию, консультирование, уходу и лечению с учетом конкретных потребностей женщин и девочек. |
All Icelandic women who undergo abortions are required to receive counselling both prior to and following the procedure, including education about contraceptive use. |
Все исландские женщины, проходящие процедуру аборта, должны получить консультирование до и после процедуры, включая обучение контрацепции. |
Rehabilitation encompasses counselling, training in self-care, provision of aids and devices, specialized education, vocational rehabilitation and others. |
Она предусматривает консультирование, привитие навыков самообслуживания, обеспечение протезами и приспособлениями, специальное образование, профессиональную реабилитацию и другие меры. |
Other laws have stressed the protection of victims but have failed to provide the necessary support services, such as safe shelter and counselling. |
В других законодательных актах особое внимание уделяется мерам по защите жертв, однако в них не предусматривается оказание необходимых вспомогательных услуг, таких, как предоставление безопасного убежища и консультирование. |
This classification and resulting imprisonment in juvenile detention halls frequently victimize the child further, aggravating the trauma, if adequate social services and counselling are not available. |
Подобная категоризация и обусловленное ею помещение детей в исправительные центры для малолетних преступников зачастую в еще большей степени виктимизируют ребенка, усиливают полученную травму, если отсутствуют необходимые социальные службы и консультирование. |
They included financial support and free books for children, as well as counselling for parents to encourage them to keep their children in school. |
Эти меры включают оказание финансовой помощи и бесплатное предоставление детям учебников, а также консультирование родителей, с тем чтобы они направляли своих детей в школы. |