The three signatories of the 25 July 1993 peace agreement met in Cotonou from 15 to 18 August 1993 to set up the Council of State, the transitional executive body. |
Три стороны, подписавшие 25 июля 1993 года мирное соглашение, провели 15-18 августа 1993 года в Котону совещание в целях создания государственного совета - исполнительного органа в переходный период. |
I have suggested Warsaw because bodies of the Conference on Security and Cooperation in Europe and the Council of Europe already operate there, a fact that could facilitate cooperation between the United Nations and the European institutions in that field. |
Я предложил разместить бюро в Варшаве, поскольку Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе и Совет Европы уже функционируют здесь, и это могло бы облегчить сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и европейскими учреждениями в этой области. |
They instruct the Andean Council of Ministers for Foreign Affairs to convene a meeting of ministers or other cultural affairs authorities of the member countries to consider specific measures to meet the aforesaid objectives. |
Президенты поручают Совету министров иностранных дел андских стран созвать совещание министров или лиц, отвечающих за вопросы культуры в странах-членах, в целях рассмотрения конкретных мер, направленных на достижение поставленных выше целей. |
(b) A meeting on protection of the environment through criminal law, organized by the Council of Europe at Strasbourg, France, in March 1995 (priority theme A); |
Ь) совещание по вопросу охраны окружающей среды в рамках уголовного права, организованное Советом Европы в Страсбурге, Франция, в марте 1995 года (приоритетная тема А); |
UNCTAD serviced the first retreat, organized in October 2004 by the African Union Office in Geneva, on the July Package in the 1 August 2004 Decision of the WTO General Council. |
ЮНКТАД обслуживала первое совещание по Июльскому пакету, включенному в принятое 1 августа 2004 года решение Генерального совета ВТО, которое было организовано в октябре 2004 года отделением Африканского союза в Женеве. |
The Summit decided that the Council of Ministers should review the operations of all SADC institutions, including the Organ on Defence, Politics and Security, and report to the Summit within six months. |
Совещание на высшем уровне постановило, что Совет министров должен осуществить обзор оперативной деятельности всех учреждений САДК, включая Орган по вопросам политики, обороны и безопасности, и в шестимесячный срок представить доклад Совещанию. |
In particular, the Meeting requested WMO to stress in the Council meeting the humanitarian nature of the FAO activities for early warning for food security, which FAO had a mandate to carry out worldwide. |
В частности, Совещание просило ВМО подчеркнуть на совещаниях Совета гуманитарный характер мероприятий ФАО в связи с ранним оповещением по вопросам продовольственной безопасности, которые ФАО проводит в различных странах мира на основе своего мандата. |
The census was financed, partly organized and monitored by the Council of Europe and the European Union, with assistance from other bodies including the International Conference on the Former Yugoslavia, the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) and civilian components of UNPROFOR. |
Эта перепись финансировалась, частично организовывалась и контролировалась Советом Европы и Европейским союзом при поддержке других органов, включая Международную конференцию по бывшей Югославии, Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) и гражданские компоненты СООНО. |
Other organizations, such as the North Atlantic Treaty Organization (NATO), the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE), the Western European Union (WEU) and the Council of Europe contribute equally to the same ideals. |
Другие организации, такие, как Организация Североатлантического договора (НАТО), Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ), Западноевропейский союз (ЗЕС) и Совет Европы, содействуют достижению тех же идеалов. |
The Commission also requested the Economic and Social Council to authorize the working group on structural adjustment programmes and economic, social and cultural rights to meet for two weeks prior to its next session. |
Кроме того, Комиссия просила Экономический и Социальный Совет разрешить рабочей группе по вопросу о программах структурной перестройки и экономических, социальных и культурных правах провести двухнедельное совещание перед началом ее следующей сессии. |
There had been a meeting of its subsidiary body, the Advisory Group of Experts on Decentralization on the further elaboration of guidelines and recommendations on decentralization to be submitted to the Governing Council of UN-HABITAT at its twentieth session. |
Его вспомогательный орган - Консультативная группа экспертов по вопросам децентрализации - провел совещание, посвященное дальнейшей разработке руководящих принципов и рекомендаций в отношении децентрализации, которые должны быть представлены Совету управляющих ООН-Хабитат на его двадцатой сессии. |
In December 2000, an inter-agency meeting at the Council of Europe in Strasbourg brought together United Nations and European partners to discuss the coordination of programmes in the Federal Republic of Yugoslavia in the wake of dramatic changes in that country. |
В декабре 2000 года в Совете Европы в Страсбурге состоялось межучрежденческое совещание, на котором европейские партнеры и партнеры из Организации Объединенных Наций обсудили вопросы координации программ деятельности в Союзной Республике Югославии с учетом значительных изменений, произошедших в этой стране. |
Mr. Pavlovich (Belarus) said that the high-level meeting of the Economic and Social Council with the Bretton Woods institutions had been better prepared than similar meetings in the past and had concentrated on the implementation of the Monterrey Consensus. |
Г-н Павлович (Беларусь) говорит, что совещание Экономического и Социального Совета высокого уровня с участием бреттон-вудских учреждений было подготовлено лучше, чем подобные совещания в прошлом, и было в основном посвящено выполнению Монтеррейского консенсуса. |
Should the Council decide that the ad hoc working group would be held in Geneva, an additional amount of $45,000 would be required for travel of 10 Secretariat staff members to Geneva to provide substantive servicing. |
Если Совет решит, что совещание специальной рабочей группы будет проведено в Женеве, то для проезда 10 сотрудников Секретариата в Женеву для обеспечения основного обслуживания потребуется дополнительная сумма в размере 45000 долл. США. |
Representatives of 36 Governments, representing the world's leading rough diamond exporting, processing and importing States, the European Commission and the World Diamond Council, met in London from 25 to 26 October 2000. |
Представители правительств 36 стран, играющих ведущую роль в мире в области экспорта, обработки и импорта необработанных алмазов, Европейской комиссии и Всемирного совета по алмазам провели совещание в Лондоне 25 и 26 октября 2000 года. |
The Fifteenth Annual Meeting of Senior Officials of the Group of 77 will be held on Wednesday, 24 September 2003, from 10 a.m. to 1 p.m. in the Trusteeship Council Chamber. |
Пятнадцатое ежегодное совещание старших должностных лиц Группы 77 будет проведено в среду, 24 сентября 2003 года, с 10 ч. 00 м. до 13 ч. 00 м. в зале Совета по Опеке. |
The network of Anglican women who attended the Commission on the Status of Women last year presented resolutions to the Anglican Consultative Council meeting which took place in Nottingham, England, in June 2005. |
Сеть англиканских женщин, представители которой присутствовали на сессии Комиссии по положению женщин в прошлом году, представила ряд резолюций Англиканскому консультативному совету, совещание которого проходило в Ноттингеме, Англия, в июне 2005 года. |
The Ministers for Foreign Affairs of the Member States of the Group of 77 will hold their Twenty-fourth Annual Ministerial Meeting at Headquarters on Friday, 15 September 2000, at 10 a.m. and 3 p.m. in the Trusteeship Council Chamber. |
Двадцать четвертому ежегодному Совещанию министров будет предшествовать двенадцатое ежегодное Совещание старших должностных лиц Группы 77, которое состоится в среду, 13 сентября 2000 года, в 10 ч. 00 м. и в 15 ч. 00 м. в зале Совета по Опеке. |
It was organized in partnership with the Council of Europe, European Commission, United Nations Development Programme and United Nations Development Fund for Women. |
Совещание было организовано в сотрудничестве с Советом Европы, Европейской комиссией, Программой развития Организации Объединенных Наций и Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин. |
Although the new Council for Legal and Judicial Reform would be meeting the following week, he deemed the number of new plans and institutions mandated to study judicial reform to be in inverse proportion to their results. |
Хотя новый Совет по правовой и судебной реформе проведет совещание на следующей неделе, он считает, что количество новых планов и институтов, которые призваны заниматься реформой судебной системы, обратно пропорционально их результативности. |
The Arctic Council, an intergovernmental forum composed of all Arctic countries, with Arctic indigenous people participating in its work on a permanent basis, met in Rovaniemi, Finland, on 11 June 2001 and adopted an initial Arctic Message for the Summit. |
Арктический совет - межправительственный форум, в состав которого входят все арктические страны и в работе которого на постоянной основе участвует коренное население Арктики - провел 11 июня 2001 года совещание в Рованиеми, Финляндия, на котором было принято первоначальное Арктическое послание Встрече на высшем уровне. |
The Meeting was briefed by WTO representatives with regard to a recent seminar on technology and updated on the recent discussion in the WTO Council for TRIPS on matters related to Article 66.2. |
Совещание заслушало информацию представителей ВТО о недавнем семинаре по технологии и последние сведения о недавнем обсуждении в Совете ВТО по ТАПИС вопросов, связанных со статьей 66.2. |
In this context, I would like to mention a parliamentary meeting on refugees and displaced persons in the South Caucasus, organized by the Committee on Migration, Refugees and Demography of the Council's Parliamentary Assembly, in cooperation with the Parliament of Azerbaijan in May 2001. |
В этом контексте я хотел бы упомянуть совещание парламентариев по проблемам беженцев и внутренне перемещенных лиц на Южном Кавказе, организованное в мае 2001 года в сотрудничестве с парламентом Азербайджана Комитетом по миграции, беженцам и демографии Парламентской ассамблеи Совета. |
To this end, the establishment of the Overseas Territories Consultative Council, which meets annually in London and which includes all Chief Ministers and Leaders of Government along with the Minister responsible for Overseas Territories, is certainly a step in the right direction. |
В этом контексте, несомненно, шагом в правильном направлении является создание Консультативного совета по заморским территориям, который каждый год проводит свое совещание в Лондоне и в состав которого входят все главные министры и руководители правительств, а также министр, отвечающий за заморские территории. |
In particular, at the Monterrey Conference on Financing for Development, a parallel meeting of the UNCTAD/ICC Investment Advisory Council on the LDCs was held in collaboration with the NEPAD Steering Committee in order to discuss the role of FDI in implementing NEPAD. |
В частности, в ходе Конференции по финансированию развития в Монтеррее в сотрудничестве с Руководящим комитетом НЕПАД было организовано параллельное совещание Консультативного совета по инвестициям МТЦ/ЮНКТАД, посвященное НРС, с целью обсуждения роли ПИИ в осуществлении НЕПАД. |