Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Соглашение

Примеры в контексте "Convention - Соглашение"

Примеры: Convention - Соглашение
A new global agreement on climate change would have to be consistent with the principles, provisions and structure of the Convention. Новое глобальное соглашение об изменении климата должно согласовываться с принципами, положениями и структурой Конвенции.
A view was expressed that an implementing agreement to the Convention would also allow holding States accountable for implementation. Было выражено мнение о том, что имплементационное соглашение на базе Конвенции также позволяло бы привлекать государства к ответственности за несоблюдение.
Many delegations also stressed that an implementing agreement would strengthen the Convention and elaborate on the principles and provisions enshrined in it. Многие государства также подчеркнули, что имплементационное соглашение укрепило бы Конвенцию и развивало бы закрепленные в ней принципы и положения.
The Flemish government's latest agreement of 2009 contains a formal statement that it will not ratify the Framework Convention. Последнее правительственное соглашение фламандского правительства от 2009 года содержит официальное заявление о том, что оно не будет ратифицировать Рамочную конвенцию.
Germany acceded to the Convention and ratified the 1994 Agreement on 14 October 1994. Германия присоединилась к Конвенции и ратифицировала Соглашение 1994 года 14 октября 1994 года.
Therefore we can use reference to the agreement only in the European Agreement supplementing the Convention. Поэтому ссылку на это соглашение можно использовать только в Европейском соглашении, дополняющем Конвенцию.
Therefore, the Contracting Parties to the TIR Convention have requested ECE to continue with the agreement between it and IRU. Поэтому Договаривающиеся стороны Конвенции МДП обратились к ЕЭК с просьбой сохранить в силе соглашение между ней и МСАТ.
The Agreement is complementary to the Convention, which is the principal framework in matters involving oceans and the sea. Соглашение служит дополнением к Конвенции, которая является основным рамочным документом, посвященным решению вопросов, относящихся к Мировому океану.
The Convention and the Agreement provide the framework for such international cooperation by States directly or through regional fisheries management organizations and arrangements. Конвенция и Соглашение предусматривают рамки такого международного сотрудничества, налаживаемого государствами непосредственно или через региональные рыбохозяйственные организации и договоренности.
With the draft implementation Agreement now before us, the integrity of the law of the sea Convention can be ensured. Сейчас, когда нам представлено Соглашение об осуществлении, целостность Конвенции по морскому праву может быть обеспечена.
The Agreement and the Convention are intrinsically linked and are inseparable. Соглашение и Конвенция тесно взаимосвязаны и неотделимы друг от друга.
The new Agreement elaborates the conservation and management rules of the Convention aimed at ensuring the long-term sustainability of high-seas fisheries. Новое Соглашение развивает положения Конвенции по сохранению и управлению, направленные на обеспечение долгосрочного устойчивого характера рыболовства в открытом море.
And we welcome such relationships as Belize's recently concluded joint implementation pilot programme under the Climate Change Convention. И мы приветствуем такие отношения, как недавно заключенное Белизом соглашение об осуществлении совместной программы в рамках Конвенции об изменении климата.
A major accomplishment of the Conference on Disarmament, the chemical weapons Convention represents an unprecedented multilateral disarmament accord. Будучи крупным достижением Конференции по разоружению, Конвенция по химическому оружию представляет собой беспрецедентное многостороннее разоруженческое соглашение.
A recent agreement within the International Convention for the Regulation of Whaling of 1946 is of special relevance to Antarctica. Недавнее соглашение, достигнутое в рамках Международной конвенции по регулированию китобойного промысла 1946 года, имеет особое отношение к Антарктике.
This Convention covers a transitional period commencing on the day of its signature and expiring on 9 June 1998. Настоящее Соглашение охватывает переходный период, который начинается в день подписания Соглашения и заканчивается 9 июня 1998 года.
The National Assembly shall ratify this Convention and its annexes and shall be one of the principal guarantors of its strict application. Национальное собрание утверждает Соглашение и приложения к нему и выступает в качестве одного из основных гарантов их неукоснительного выполнения.
This Convention shall be translated into Kirundi and shall be widely disseminated among the population. Настоящее Соглашение будет переведено на язык кирунди и должно найти широкое распространение среди населения.
The 1994 Convention on Governance was such a mechanism but unfortunately it did not work. Соглашение о государственном управлении 1994 года было таким механизмом, однако, к сожалению, оно не сработало.
The Convention entered into force in 2001. Соглашение вступило в силу в 2001 году.
In the same context, Paraguay has signed the Agreement amending the Convention. В этом же контексте Парагвай подписал соглашение о поправках к этой Конвенции.
By decision 15/CP., the Conference of the Parties approved the Headquarters Agreement for the Convention secretariat with the Federal Government of Germany. В решении 15/СР. Конференция Сторон одобрила соглашение в отношении штаб-квартиры секретариата Конвенции, заключенное с федеральным правительством Германии.
Such an agreement will, of course, have to be fully compatible with the Ottawa Convention and strengthen its objectives. Такое соглашение, разумеется, должно быть полностью совместимым с оттавской Конвенцией и укреплять ее цели.
Both the Schengen Agreement and the Dublin Convention placed that responsibility on a single State. Как Шенгенское соглашение, так и Дублинская конвенция возлагают эту ответственность на одно единственное государство.
The Schengen Agreement and the Dublin Convention had not resulted in any substantive changes regarding consideration of requests for refugee status. Ни Шенгенское соглашение, ни Дублинская конвенция не привели к сколь-либо значительным изменениям в вопросе рассмотрения просьб о предоставлении статуса беженцев.