This Convention was followed by the ACP-EU Partnership Agreement signed on 23 June 2000. |
Следует напомнить, что за этой конвенцией последовало соглашение о партнерских соглашениях между АКТ и ЕС, подписанное 23 июня 2000 года. |
Politically it supported approachment with Britain and France (e.g. welcomed the Anglo-Russian Convention). |
В политическом отношении была сторонницей сближения России с Англией и Францией (например, приветствовала англо-русское соглашение о разделе сфер влияния). |
Since the bilateral ALCP is consistent with the requirements of the Convention, Switzerland could withdraw its reservation. |
С учетом того, что соглашение о свободном передвижении физических лиц соответствует требованиям Конвенции, Швейцария могла бы по сути снять свою оговорку. |
Computer programs, whether in source or object code, shall be protected as literary works under the Berne Convention (1971). |
Соглашение ТРИПС предусматривает, что компьютерные программы охраняются «подобно охране, литературных произведений в соответствии с Бернской конвенцией (1971)». |
The Agreement, by resolving all outstanding differences on the deep-seabed-mining regime, has paved the way for universal participation in the Convention. |
Это Соглашение, разрешив все оставшиеся разногласия в отношении режима глубоководной разработки полезных ископаемых морского дна, проложило путь к универсальному участию в Конвенции. |
Authors' moral rights conferred under article 6 bis of the Berne Convention were not incorporated into the TRIPS Agreement as not being trade-related. |
Моральные права авторов, предусмотренные статьей 6-bis Бернской конвенции, не были включены в Соглашение по ТАПИС как не связанные с торговлей. |
India is a State Party to the Chemical Weapons Convention, the only multilaterally-negotiated, non-discriminatory disarmament agreement of a universal character. |
Индия является государством-участником Конвенции по химическому оружию, которая представляет собой единственное заключенное путем многосторонних переговоров недискриминационное соглашение по разоружению, имеющее универсальный характер. |
Following its signature of the Convention, Armenia signed a Convention on Mutual Legal Aid in Civil, Family and Criminal Matters and on Judicial Relations, which also covered questions of extradition, with the States of the CIS. |
Вслед за подписанием Конвенции Армения подписала с государствами СНГ соглашение о взаимопомощи в области судопроизводства по гражданским, семейным и уголовным делам и о связях между судебными органами. |
The intergovernmental institution type of agreement provides oversight for a BCRC through a general assembly composed of Parties to the Convention in the region and the Secretariat of the Basel Convention. |
Соглашение о создании центра в качестве межправительственного учреждения предусматривает надзор за деятельностью РЦБК со стороны ассамблеи в составе Сторон Конвенции, расположенных в данном регионе, и секретариата Базельской конвенции. |
We fully support the Agreement because it builds upon the conservation and management concepts established in the Convention, and it gives form and substance to the Convention's mandate for States to cooperate in conserving and managing straddling and highly migratory fish stocks. |
Мы полностью поддерживаем Соглашение, так как оно развивает концепции сохранения и управления, заложенных в эту Конвенцию, и придает форму и содержание мандату Конвенции, данному государствам по сотрудничеству в сохранении и управлении этими рыбными запасами. |
We are confident that this agreement will facilitate the universalization of the Chemical Weapons Convention, in our view a model Convention, as well its more effective implementation. |
Мы убеждены, что данное соглашение будет способствовать всеобщему признанию Конвенции по химическому оружию и такому же всеобщему присоединению к Конвенции, которую мы считаем одной из образцовых, а также более эффективному ее осуществлению. |
The Convention des patriots pour la justice et la paix (CPJP) has finally signed a peace agreement with the Government authorities. |
Союз патриотов за справедливость и мир наконец подписал мирное соглашение с правительством. |
Singer/Stauder, The European Patent Convention. |
СПС или СПЕС - Соглашение о патенте Европейского Сообщества. |
The Agreement had been negotiated to address certain outstanding issues relating to the deep seabed mining provisions of UNCLOS which prevented some States from ratifying or acceding to the Convention, and thereby to facilitate the widest possible participation in the Convention. |
Соглашение было выработано для улаживания некоторых нерешенных вопросов, связанных с теми положениями ЮНКЛОС, которые касаются глубоководной разработки морского дна, а тем самым - для содействия как можно более широкому участию в Конвенции. |
America in the Wildlands Project, the Convention on Biological Diversity, - which is to control or rule the population. |
Соглашение по Биологическому Разнообразию, призвано контролировать население и им управлять. |
All the political parties that signed the Convention had withdrawn their confidence in the President of the Republic of the pre-25 July 1996 regime. |
Все политические партии, подписавшие это Соглашение, заявили о том, что они более не доверяют президенту Республики, возглавлявшему режим, существовавший до 25 июля 1996 года. |
On the other hand, he agreed to the suggestion by the representative of Canada to include the 1988 Protocol for the Suppression of Unlawful Acts of Violence at Airports Serving Civil Aviation, supplementary to the 1971 Montreal Convention. |
В отличие от этого представляется разумным предложение представителя Канады включить Протокол 1988 года о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности аэропортов, дополняющий Монреальское соглашение. |
I hope that the Convention of Government signed by the Burundi political parties on 10 September 1994 will lead soon to the formation of a new Government that can reduce tensions. |
Я надеюсь, что подписанное бурундийскими политическими партиями 10 сентября 1994 года соглашение о правительстве позволит сформировать новое правительство, что уменьшит напряженность. |
The preferential exports market for sugar and textiles, mainly through the Lomé Convention Sugar Protocol and the Multi-Fibre Agreement, are under constant pressure. |
Пользующийся преференциями экспортный рынок сахара и текстиля испытывает постоянное давление, главным образом через протокол по сахару к Конвенции Ломе и Многоволоконное соглашение. |
UNDP/GEF support for work in international waters generated considerable achievements, including the Caspian Sea Convention, the Dnipro Basin Agreement and the Pacific Tuna Treaty. |
Поддержка, которую оказывали ПРООН/ГЭФ деятельности по вопросам, касающимся международных вод, позволила добиться значительных результатов, включая заключение Конвенции о Каспийском море, Соглашение по бассейну Днепра и Договора о ловле тунца в Тихом океане. |
To take the Committee's observations even further would mean contesting every treaty or bilateral agreement concluded between States parties to the Convention. |
Если идти дальше по пути, по которому пошел Комитет, формулируя свои замечания на этот счет, то можно поставить под вопрос любой двусторонний договор или соглашение между государствами-участниками Конвенции. |
The offenses in the Vienna Convention, regarding illicit trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances, have been included as extraditable in the bilateral agreement with the Netherlands. |
Преступления, указанные в Венской конвенции и связанные с незаконным оборотом наркотических средств и психотропных веществ, включены в качестве преступлений, влекущих за собой выдачу, в двустороннее соглашение с Нидерландами. |
The Committee also considers whether the amended Planning Agreement of 14 October 2008 is a plan relating to the environment within the scope of article 7 of the Convention. |
Комитет также рассмотрел вопрос о том, является ли измененное Соглашение по вопросам планирования от 14 октября 2008 года планом, связанным с окружающей средой, который относится к сфере действия статьи 7 Конвенции. |
With 147 States parties, the Chemical Weapons Convention already embodies a significant number of Member States of the United Nations. |
Насчитывая 147 государств-участников, эта Конвенция уже включает большое число государств-членов Организации Объединенных Наций. Однако Конвенция по химическому оружию - это международное соглашение, которое открыто для всех, без исключения, государств. |
Relevant regional instruments include the Western and Central Pacific Fisheries Convention (WCPFC) and the Agreement Establishing the Indian Ocean Tuna Commission (IOTC). |
Соответствующими региональными документами являются Конвенция о сохранении запасов далеко мигрирующих рыб и управлении ими в западной и центральной частях Тихого океана (ВКПФК) и Соглашение об учреждении Комиссии по индоокеанскому тунцу (Соглашение ИОТК). |