Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Соглашение

Примеры в контексте "Convention - Соглашение"

Примеры: Convention - Соглашение
The instruments of ratification were exchanged on 22 April 1914. 1.1 Additional Convention to the Extradition Treaty between the Republic of Colombia and the Kingdom of Belgium, signed in Bogotá on 21 November 1931, ratified by Act No. 47 of 1935. Обмен ратификационными грамотами произведен 22 апреля 1914 года. 1.1 Дополнительное соглашение к Договору между Колумбией и Бельгией о выдаче преступников, подписанное в Боготе 21 ноября 1931 года и ратифицированное законом Nº 47 от 1935 года.
Canada played a key role in the development of some of them, like the United Nations Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks Agreement and the Convention on Law of the Sea. В разработке некоторых из них, таких, как Соглашение Организации Объединенных Наций по трансграничным рыбным запасам и запасам далеко мигрирующих рыб и Конвенция по морскому праву, Канада играла ключевую роль.
Such an agreement would forge a stronger link between international mitigation actions and the requirements of Article 4.5 and 4.7 of the Convention, and will create better enabling environments for technology transfer at the international level. Такое соглашение позволило бы установить более прочную связь между международными мерами по сокращению выбросов и требованиями, содержащимися в пунктах 5 и 7 статьи 4 Конвенции, и создать более благоприятные условия для передачи технологии на международном уровне.
An interest is constituted as an international interest under this Convention where the agreement creating or providing for the interest: В соответствии с настоящей Конвенцией гарантия образуется в качестве международной, если соглашение, которое ее создает или предусматривает:
On 1 July 2004, the Council of Europe Convention on Cybercrime, the first international treaty in this field, came into force, and now has 30 signatories and eight parties. 1 июля 2004 года вступила в силу Конвенция Совета Европы о киберпреступности, первое международное соглашение в этой области, которое подписали 30 стран, а 8 стран являются ее участницами.
With Russia's active participation in those organizations, we developed and, in June 2009, signed the Shanghai Cooperation Organization Counter-Terrorism Convention and the CSTO Agreement on collective response measures; in October 2009 a model law on countering terrorism within the CIS was approved. При активном участии России в упомянутых организациях разработаны и подписаны в июне 2009 года Конвенция ШОС против терроризма и Соглашение о Коллективных силах оперативного реагирования ОДКБ, а в октябре 2009 года одобрен модельный закон «О противодействии терроризму» в рамках СНГ.
Several new projects on health-care product inventories and risk management plans were under way and a cooperative agreement had been signed with the Basel Convention for waste management plans in Latin America. Осуществляется несколько новых проектов по составлению перечней медицинских продуктов и планов управления рисками, а также было подписано соглашение о сотрудничестве с Базельской конвенцией в отношении планов управления отходами в Латинской Америке.
Such an interlinked arrangement could involve a financial mechanism based on assessed contributions, possibly on the model of the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer, in contrast to the voluntary Technical Cooperation Trust Fund of the Basel Convention. Такое взаимосвязанное соглашение может быть связано с механизмом финансирования на основе начисленных взносов, возможно, на основе модели Монреальского протокола по веществам, разрушающим озоновый слой, в отличие от добровольных фондов технического сотрудничества Базельской конвенции.
Once the Agreement had entered into force, the Parties to the Agreement would have to consider the preparation of guidance, which the workshop participants felt could be done by e-mail and with the support of the Convention secretariat. После того как Соглашение вступит в силу, Стороны Соглашения должны будут рассмотреть вопрос о подготовке руководящих указаний, которые, по мнению участников, могут быть распространены по электронной почте или при содействии секретариата Конвенции.
Secondly, a legally binding climate change agreement within the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) and a second commitment period under the Kyoto Protocol are also essential. Во-вторых, юридически обязательное соглашение о борьбе с изменением климата в контексте Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКООНИК) и второй период действий обязательств по Киотскому протоколу также крайне важны.
Beyond that, we need a road map to the 15th conference of parties to the Convention, to be held at Copenhagen in two years' time, and agreement on a global deal that succeeds the end of the first commitment period of the Kyoto Protocol. Кроме этого, нам необходимы план мероприятий в преддверии 15й конференции участников Конвенции, которая состоится в Копенгагене через два года, и соглашение по глобальному договору, который вступит в действие по завершении первого этапа обязательств по Киотскому протоколу.
It is clear that the intent of the Convention and the 1994 Agreement is that the Legal and Technical Commission is a technical body that should not be required to make qualitative decisions between one applicant and another. Намерение, заложенное в Конвенцию и в Соглашение 1994 года, очевидно: Юридическая и техническая комиссия является техническим органом, от которого нельзя требовать принципиальных решений, определяющих выбор между одним заявителем и другим.
The SAFE Framework is based on modern Customs principles contained in the revised Kyoto Convention, which entered into force in February 2006; these principles include risk management based on advance electronic information, use of modern technology, and a partnership with industry. Рамочное соглашение основывается на современных принципах работы таможенных служб, содержащихся в пересмотренной Киотской конвенции, которая вступила в силу в феврале 2006 года; эти принципы включают управление рисками на основе получения предварительной электронной информации, использование современных технологий и налаживание партнерских связей с отраслевыми кругами.
One State reported that an arbitration agreement qualifying for referral under the New York Convention was "an arbitration agreement not governed by the law of that State", without indicating how that determination would be made. Одно государство сообщило, что арбитражным соглашением, которое может быть передано на арбитраж в соответствии с Нью-йоркской конвенцией, является "арбитражное соглашение, которое не регулируется законами этого государства", без указания на то, каким образом можно прийти к такому выводу.
The restrictions imposed by those authorities on the movement of UNRWA staff not only placed additional burdens on the Agency but violated the 1946 Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations and the 1967 Comay-Michelmore Agreement. Ограничения, введенные этими властями на передвижение персонала БАПОР, не только накладывают дополнительное бремя на Агентство, но и нарушают Конвенцию 1946 года о привилегиях и иммунитетах Организации Объединенных Наций и Соглашение Комая-Микельмора от 1967 года.
The European Union hopes that an agreement may be reached on this matter between States parties to the 1980 Convention on Certain Conventional Weapons by the end of 2008 and that the negotiating mandate approved in November 2007 will thereby be entirely fulfilled. Европейский союз надеется, что соглашение по данному вопросу может быть достигнуто между государствами - участниками Конвенции 1980 года по конкретным видам обычного оружия к концу 2008 года и что мандат на проведение переговоров, утвержденный в ноябре 2007 года, тем самым будет полностью выполнен.
[Determines that this decision shall constitute a subsequent agreement in the sense used in Article 31, paragraph 3 (a), of the Vienna Convention on the Law of Treaties;] [определяет, что настоящее решение составляет последующее соглашение в том смысле, который предусмотрен в пункте 3 а) статьи 31 Венской конвенции о праве международных договоров;]
The final text of the New York Convention does not prohibit a court in a Contracting State from recognizing or enforcing such an award, if it can be recognized or enforced pursuant to that State's domestic law or another treaty to which it is party. В окончательном тексте Нью-Йоркской конвенции не содержится положений, запрещающих суду в Договаривающемся государстве признавать или приводить в исполнение такое арбитражное соглашение, если оно может быть признано или приведено в исполнение в соответствии с внутренним законодательством этого государства или иным международным договором, стороной которого оно является.
At the Earth Summit, the United States joined other countries in signing the Framework Convention on Climate Change, an international agreement whose ultimate objective is to: На встрече на высшем уровне "Планета Земля" Соединенные Штаты вместе с другими странами подписали Рамочную конвенцию об изменении климата - международное соглашение, конечная цель которого заключается в том, чтобы:
Atmosphere, in Outer Space and Under Water REGISTRATION Convention on the Registration of Objects Launched CONVENTION into Outer Space Соглашение о спасании Соглашение о спасании космонавтов, возвращении космонавтов и возвращении объектов, запущенных в космическое пространство
The convention excludes political offences. Соглашение распространяется на политические преступления.
Although Ireland and the United Kingdom have not signed the Schengen Agreement Application Convention, they take part in Schengen co-operation under the terms of the Treaty of Amsterdam, which introduced the provisions of Schengen acquis into European Union law. Ирландия и Великобритания, которые не подписали Шенгенское соглашение, принимают участие в Шенгенском сотрудничестве в рамках Амстердамского договора, который интегрировал Шенгенское соглашение в право Европейского союза, позволяя этим странам участвовать во всех положениях или части Шенгенского права.
The Convention is a multilateral international treaty of a presidential character, an international treaty on human rights and fundamental freedoms, an international treaty directly establishing rights or duties of natural persons or legal entities and an international treaty whose implementation requires a law. Конвенция представляет собой многостороннее международное соглашение, которое подписывается на президентском уровне, международное соглашение по вопросам прав человека и основных свобод, международное соглашение, напрямую определяющее права и обязанности физических и юридических лиц, а также международное соглашение, выполнение которого предусматривается законом.
The Chicago Convention drew up a multilateral agreement in which the first two freedoms, known as the International Air Services Transit Agreement (IASTA) or "Two Freedoms Agreement", were open to all signatories. В рамках конвенции удалось создать многостороннее соглашение, в котором соглашение о двух первых свободах, известное как Соглашение о транзите по международным воздушным линиям (IASTA) или «Соглашение о двух свободах», было открыто для подписания любыми странами.
The agreement - a framework agreement on production and distribution - was governed by article 4 of the Rome Convention and the law applicable to the case was Swiss law. Упомянутое соглашение - рамочное соглашение о производстве и реализации товара - подпадало под действие статьи 4 Римской конвенции, и применимым правом к данному делу являлось швейцарское законодательство.