Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Соглашение

Примеры в контексте "Convention - Соглашение"

Примеры: Convention - Соглашение
Following the adoption of the Implementing Agreement on 29 July 1994 and the entry into force of the Convention on 16 November 1994, the first meeting of the International Seabed Authority took place at its headquarters at Kingston from 16 to 18 November 1994. После того как 29 июля 1994 года было принято Соглашение об осуществлении, а 16 ноября 1994 года Конвенция вступила в силу, с 16 по 18 ноября 1994 года в штаб-квартире Международного органа по морскому дну в Кингстоне состоялось его первое совещание.
There is also an agreement between the Russian Federation and the United Nations that ensures the applicability of the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations and facilitates the movement of UNOMIG personnel, logistical supplies and equipment between the Russian Federation and Georgia. Имеется также соглашение между Российской Федерацией и Организацией Объединенных Наций, которое обеспечивает применимость Конвенции о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций и облегчает передвижение персонала МООННГ и перевозку снаряжения и предметов снабжения тылового назначения между Российской Федерацией и Грузией.
Invites all Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change to sign the Agreement at the earliest opportunity, and to take all necessary steps to become Parties to the Agreement; З. предлагает всем Сторонам Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата подписать Соглашение в, по возможности, кратчайшие сроки и принять все необходимые меры, для того чтобы стать Сторонами Соглашения;
How is article II implemented in legislation, and in particular how does the law determine whether an arbitration agreement qualifies for referral to arbitration under the New York Convention? Каким образом статья II осуществляется в законодательстве, в частности, как в законе определяется, может ли то или иное арбитражное соглашение быть передано в арбитраж на основании Нью-йоркской конвенции?
These include the African Agreement on the Conservation of Nature and Natural Resources; the ASEAN Agreement on the Conservation of Nature and Natural Resources (not yet in force); and the Convention on the Conservation of Nature in the South Pacific. К ним относятся: Африканская конвенция об охране природы и природных ресурсов, Соглашение АСЕАН об охране природы и природных ресурсов (еще не вступило в силу) и Конвенция об охране природы в южной части Тихого океана.
Information on illegal discharges are based on aerial surveillance by countries over the sea under their responsibility, and international co-ordination within the framework of Regional conventions such as the Bonn Agreement and the Helsinki Convention (HELCOM) for the Atlantic and the Baltic Sea. информация о незаконных выбросах поступает в результате авиапатрулирования странами морских районов, входящих в сферу их юрисдикции, и международной координации в рамках таких региональных конвенций, как Боннское соглашение и Хельсинкская конвенция (ХЕЛКОМ) по Атлантическому океану и Балтийскому морю.
The 1968 Convention on Road Traffic, the 1958 and 1998 Agreement and the 1997 Agreement form a system of international standards harmonizing requirements for motor vehicles at all stages of their life. Конвенция о дорожном движении 1968 года, Соглашения 1958 и 1998 годов и Соглашение 1997 года образуют систему международных стандартов, гармонизирующих требования к транспортным средствам на всех стадиях жизненного цикла
The Convention drawn up on the basis of Article K. of the Treaty on European Union on the protection of the European Communities' financial interests constitutes the first agreement under Title VI of the EU Treaty dealing with fraud affecting the European Communities' budget. Конвенция о защите финансовых интересов Европейских сообществ, разработанная на основе статьи К.З Договора о Европейском союзе, представляет собой первое соглашение в соответствии с разделом VI Договора о Европейском союзе, в котором рассматриваются вопросы о мошеннических операциях, наносящих ущерб бюджету Европейских сообществ.
Do you want to include "quadricycles" and "light quadricycles" in the European Agreement supplementing the Vienna Convention on Road Traffic? Желаете ли вы включить в Европейское соглашение, дополняющее Венскую конвенцию о дорожном движении, определения "квадрициклов" и "легких квадрициклов"?
The core provisions of the 1994 Convention were for the first time incorporated in the agreement between the Democratic Republic of East Timor and the United Nations concerning the status of the United Nations Mission of Support in East Timor (UNMISET), concluded in May 2002. Основные положения Конвенции 1994 года впервые были включены в Соглашение между Демократической Республикой Восточного Тимора и Организацией Объединенных Наций относительно статуса Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе (МООНПВТ), заключенное в мае 2002 года.
Convention on mutual assistance between the Government of the United Mexican States and the Government of the French Republic with a view to the prevention, investigation and suppression of customs fraud by their customs administrations (11 March 1983); Соглашение о взаимопомощи между правительством Мексиканских Соединенных Штатов и правительством Французской Республики в целях предупреждения, расследования и пресечения случаев таможенного мошенничества таможенными службами обеих стран (11 марта 1983 года);
Inter-institutional collaboration had been organized, which had given rise to a framework convention to prevent the kidnapping of migrants. Налажено межучрежденческое сотрудничество, которому посвящено рамочное соглашение о борьбе с похищениями мигрантов.
The convention's main purpose is to improve western access lines from Switzerland to the French high-speed routes. Данное соглашение направлено главным образом на модернизацию железнодорожных линий, связывающих западную часть Швейцарии с высокоскоростными магистральными железными дорогами Франции.
The United Nations and OPCW subsequently concluded an agreement whereby the Secretary-General of the United Nations may request OPCW to investigate alleged use by States not parties to the Convention or territories not controlled by States parties. Впоследствии Организация Объединенных Наций и ОЗХО подписали соглашение, в соответствии с которым Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций может обращаться к ОЗХО с просьбой расследовать сообщения о возможном применении такого оружия государствами, не являющимися участниками Конвенции, или территориями, не контролируемыми государствами-участниками.
Any agreement reached with the Taliban should include a clear commitment for the respect and protection of women's human rights as set out in the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and other international human rights treaties to which Afghanistan is party. Любое соглашение, заключенное с движением «Талибан», должно включать четкое обязательство в отношении уважения и защиты прав человека женщин, изложенных в Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и в других международных договорах по правам человека, участником которым является Афганистан.
Independent mechanism: an agreement has been reached between the Federal Government and the communities and regions to entrust the tasks set out in article 33, paragraph 2, of the Convention to the Centre for Equal Opportunities and Action against Racism независимый механизм: между федеральным правительством и различными сообществами и регионами заключено соглашение о том, что предусмотренные в пункте 2 статьи 33 Конвенции задачи возлагаются на Центр по обеспечению равенства возможностей и борьбе с расизмом (ЦРВБР);
The SCO countries had contributed to the strengthening of the international legal basis for counter-terrorism cooperation in the form of the Shanghai Convention on Combating Terrorism, Separatism and Extremism and the Agreement on Cooperation in the Field of Ensuring International Information Security. Страны ШОС внесли свой вклад в укрепление международно-правовых основ сотрудничества в борьбе с терроризмом, приняв Шанхайскую конвенцию о борьбе с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом и Соглашение о сотрудничестве в области обеспечения международной информационной безопасности.
The Accord lays the foundation for weakening the Kyoto Protocol as a multilateral treaty instrument for developed countries' binding emission reduction commitments and the United Nations Framework Convention on Climate Change, as the primary multilateral treaty for global action on climate change. Соглашение приведет в итоге к ослаблению Киотского протокола как многостороннего договора, предусматривающего обязательное сокращение развитыми странами своих выбросов, и Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата как главного многостороннего договора о принятии глобальных мер по борьбе с изменением климата.
He urged the 26 members of the Authority who were parties to the Convention but not yet parties to the 1994 Agreement to ratify the 1994 Agreement and urged all members to ratify the two instruments in order to achieve universal participation. Он настоятельно призвал 26 членов Органа, участвующих в Конвенции, но не являющихся пока участниками Соглашения 1994 года, ратифицировать Соглашение 1994 года, а всех членов - ратифицировать оба документа, чтобы обеспечить универсальное участие.
In North and South America, 19 members of the Organization of American States have signed an agreement on conventional arms transfers, the Inter-American Convention on Transparency in Conventional Weapons Acquisitions, which requires signatories to disclose information on major arms exports and imports annually. В Северной и Южной Америке 19 членов Организации американских государств подписали соглашение о поставках обычных вооружений, Межамериканскую конвенцию о транспарентности приобретений обычных вооружений, в соответствии с которой страны, подписавшие ее, должны ежегодно представлять информацию о крупных партиях экспорта и импорта вооружений.
Existence of a framework agreement between the Government of Indonesia and the Secretariat of the Basel Convention on the establishment of the BCRC-SEA, clarifying, inter alia, its legal status, functions related to its regional role, governance and reporting. Имеется рамочное соглашение между правительством Индонезии и секретариатом Базельской конвенции о создании РЦБК-ЮВА, в котором уточняются, среди прочего, его правовой статус, функции, связанные с его региональной ролью, вопросы управления и отчетности
Recognizing also the importance of the Compliance Agreement, which builds upon the legal framework established by the Convention, and noting that while twenty-two States have accepted it, the Compliance Agreement has not yet entered into force, признавая также важное значение Соглашения по открытому морю, которое развивает правовую базу, установленную Конвенцией, и отмечая, что, хотя двадцать два государства приняли это Соглашение, в силу оно пока не вступило,
Also taking into consideration the texts of the Declaration for the Danube by the European Council, the Danube Protection Treaty, the Belgrade Convention on the Regime for Danube Navigation, the AGN Agreement and other relevant documents, принимая также во внимание Декларацию Европейского совета по Дунаю, Договор об охране Дуная, Белградскую конвенцию о режиме судоходства на Дунае, Соглашение СМВП и прочие соответствующие документы,
96.23. Fully apply the Convention governing the specific aspects of refugee problems in Africa and respect international refugee law; conclude, as soon as possible, a headquarters agreement with the United Nations High Commissioner for Refugees (France); 96.23 обеспечить применение в полном объеме Конвенции, регулирующей конкретные аспекты проблем беженцев в Африке, выполнение международных норм о беженцах; как можно скорее заключить соглашение о штаб-квартире с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (Франция);
The court concluded that "the New York Convention will apply to an arbitration agreement if it has a foreign element or flavour involving international trade and commerce even though such an agreement does not lead to a foreign award (...)." Суд пришел к выводу, что "Нью-Йоркская конвенция будет применяться к арбитражному соглашению, если в нем есть иностранный элемент или аспект, связанный с международной торговлей и коммерческой деятельностью, даже если такое соглашение не приводит к вынесению арбитражного решения иностранным судом (...)".