The Belgian federal Government signed the Council of Europe Framework Convention for the Protection of National Minorities on 31 July 2001 as part of a broader Community commitment (Lambermont Agreement). |
Федеральное правительство Бельгии подписало 31 июля 2001 года Рамочную конвенцию Совета Европы в рамках более широких обязательств на уровне Европейского сообщества (Ламбермонтское соглашение). |
In the past year, two treaties, the Minamata Convention on Mercury and the Intergovernmental Agreement on Dry Ports, had been deposited with the Secretary-General. |
В течение прошедшего года Генеральному секретарю были переданы на хранение два договора - Конвенция Минимата по ртути и Межправительственное соглашение о "сухих портах". |
Mr. Kamto said he agreed with those who felt that the term "agreement", within the meaning of article 31 of the 1969 Vienna Convention, could not be understood in any way other than as binding. |
Г-н Камто говорит, что он согласен с теми, кто считает, что "соглашение" по смыслу статьи 31 Венской конвенции 1969 года нельзя понимать иначе, как имеющее обязательную силу. |
However, in 2002, INAMU had signed an agreement with the University of Costa Rica to develop a course in the Department of Human Rights on the Convention. |
Однако в 2002 году Национальный институт по делам женщин (ИНАМУ) подписал соглашение с Университетом Коста-Рики о разработке на кафедре по правам человека курса о Конвенции. |
It is of fundamental importance that the various African country parties should clearly perceive what is really covered by the true nature of what the Convention terms a "partnership agreement". |
Существенно важно, чтобы различные африканские страны - Стороны Конвенции однозначно понимали истинное содержание используемого в Конвенции понятия "соглашение о партнерстве". |
That agreement provided for the initiation of the internal procedure to enable Spain to sign the Convention on Cluster Munitions in Oslo on 3 December 2008, and for the parliament to approve its ratification as soon as possible. |
Это Соглашение предусматривает развертывание внутренней процедуры к тому, чтобы Испания могла подписать Конвенцию по кассетным боеприпасам в Осло 3 декабря 2008 года и чтобы парламент поскорее санкционировал ратификацию этого инструмента. |
The court ruled that the arbitration agreement was "caduc" and concluded that it had jurisdiction over the dispute without any reference to the Convention. |
Суд постановил, что арбитражное соглашение утратило силу и пришел к выводу о том, что он обладает компетенцией рассматривать спор без каких-либо ссылок на Конвенцию. |
A Letter of Agreement has been signed with CIRAD-Forêt to initiate work on The Potential of instruments related to the UN Framework Convention on Climate Change for Forestry in Africa. |
С ЦМССИР-Леса было подписано соглашение о начале работы на тему: Потенциальное значение инструментов, связанных с Рамочной конвенцией ООН об изменении климата, для развития лесного хозяйства в Африке. |
Nineteen members of the Organization of American States have signed the Inter-American Convention on Transparency in Conventional Weapons Acquisitions, an agreement on conventional arms transfers which requires signatories to annually disclose information on major arms imports and exports. |
Это соглашение о поставках обычных вооружений, которое требует от подписавших его стран ежегодно представлять информацию об импорте и экспорте крупных партий оружия. |
Work is under way to revise the I-ATTC founding Convention taking the Agreement into account. As at March 2003, negotiations to establish a SWIOFC were at a relatively early stage. (d) The Galapagos Agreement signatories are South East Pacific coastal States. |
По состоянию на март 2003 года переговоры об учреждении СВИОФК находились на сравнительно ранней стадии. d Галапагосское соглашение подписали прибрежные государства юго-восточной части Тихого океана. |
The Volksraad would have to ratify the Convention's proceedings if the Boer republic was to accept its own freedom reinforcing their own volkisch, nationhood and identity. |
Фольксраад (парламент буров) должен был ратифицировать соглашение, после чего бурская республика смогла бы принять свою собственную свободу, укрепляющую их собственный народ, государственность и идентичность. |
On the Tutsi side, the former President Bagaza and his PARENA party do not support the Convention and instead call for a national conference that would in effect ignore and cast aside the results of Burundi's democratic elections of 1993. |
Со стороны тутси, бывший президент Багаза и его Партия национального восстановления (ПАРЕНА) не поддерживают соглашение и вместо этого призывают к созыву национальной конференции, которая, в сущности, игнорировала бы и аннулировала бы результаты демократических выборов в Бурунди 1993 года. |
1540 hours Meeting with the heads of the political parties signatory to the Convention of government |
15 ч. 40 м. Встреча с главами политических партий, подписавшими Соглашение о правительстве |
Framework Convention on Civil Defence Assistance, 22 May 2000, art. Corfu Channel, Judgment, I.C.J. Reports 1949, p. 4, at p. 35. |
Приложение, п. З. См. также: Соглашение АСЕАН о преодолении бедствий и ликвидации чрезвычайных ситуаций 2005 г., ст. 3. |
Convention on the Prohibition of the Development, Production and Stockpiling of Bacteriological and Toxin Weapons and on Their Destruction |
Это межведомственное соглашение учитывает положения Кодекса поведения МАГАТЭ по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источников, который был одобрен Уругваем 25 февраля 2004 года через посредство его дипломатического представительства в Австрии. |
In a number of cases involving international arbitration, State courts have cited the New York Convention but then applied domestic legal principles to the question whether the arbitration agreement was valid and enforceable. |
В ряде случаев, связанных с международным арбитражем, государственные суды ссылались на Нью-йоркскую конвенцию, однако впоследствии применяли принципы внутреннего права при решении вопроса о том, является ли арбитражное соглашение действительным и может ли оно быть приведено в исполнение. |
Secondly, I would note that the United Nations Framework Convention on Climate Change remains the only legitimate framework for truly global negotiations on climate change. |
Именно в рамках этой Конвенции должно быть достигнуто честолюбивое соглашение о сокращении выбросов во всем мире и о противодействии изменению климата. |
A contractual undertaking by an injured national would therefore have no effect on diplomatic protection, unless the option of waiver was provided by an international agreement such as the 1965 Convention he had mentioned earlier. |
Договорное обязательство, взятое на себя потерпевшим лицом, поэтому никак не затронет дипломатическую защиту до тех пор, пока в международное соглашение, подобное Конвенции 1965 года, упомянутой им ранее, не будет включено право на отказ. |
The Special Rapporteur has received reports of the mounting frustration of various ethnic political parties and ceasefire groups, that the constitutional proposals which they submitted for consideration to the National Convention have not been raised for open debate. |
Специальный докладчик получал сообщения о растущем недовольстве различных этнических политических партий и групп, заключивших соглашение о прекращении огня, поскольку внесенные ими на рассмотрение Национального собрания конституционные предложения не были вынесены на открытое обсуждение. |
It is prohibited for Parties to the Convention to trade in hazardous wastes and hazardous recyclables with non-Parties unless there is an Article 11 agreement or arrangement. |
Сторонам Конвенции запрещается вести торговлю опасными отходами и опасными материалами для рециркуляции с государствами, не являющимися Сторонами, за исключением тех случаев, когда достигнуто соглашение или договоренность в рамках статьи 11. |
Belonging to this category are: 1967 Outer Space Treaty, 1979 Moon Agreement, CCW, Sea-Bed Treaty, ENMOD Convention, etc. |
К этой категории относятся: Договор по космосу 1967 года, Конвенция о "негуманном" оружии, Соглашение о Луне 1979 года, Договор по морскому дну, Конвенция о запрещении военного или любого иного враждебного использования средств воздействия на природную среду и т.д. |
The Paris Agreement is an agreement within the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) dealing with greenhouse gas emissions mitigation, adaptation and finance starting in the year 2020. |
Парижское соглашение - соглашение в рамках Рамочной конвенции ООН об изменении климата, регулирующее меры по снижению углекислого газа в атмосфере с 2020 года. |
Similarly, Tunisia stated that extradition was regulated by its code of criminal procedure, but did not specify whether it made extradition conditional on the existence of a treaty or whether it took the Convention as the legal basis for cooperation on extradition. |
Мавритания отметила, что согласно ее уголовно-процессуальным нормам в качестве правового основания для разрешения выдачи требуется двустороннее соглашение, однако не уточнила, может ли служить этой цели Конвенция как многостороннее соглашение. |
Turkmenistan therefore called upon all riparian States of the Caspian Sea to sign the Convention on the Legal Status of the Caspian Sea, and then adopt the Agreement on the conservation and use of the biological resources of the Caspian Sea. |
В связи с этим Туркменистан призывает все прикаспийские государства подписать Конвенцию о правовом статусе Каспийского моря, а затем принять Соглашение о сохранении и использовании его биоресурсов. |
The draft resolution and the Agreement, which are of very great legal and political value, are the fruit of the four-year consultations under the aegis of the Secretary-General on outstanding issues relating to the deep-seabed mining regime of the Convention. |
Эти проект резолюции и Соглашение, имеющие огромную юридическую и политическую ценность, стали плодом четырехлетних проводившихся под эгидой Генерального секретаря консультаций по остающимся вопросам, касающимся устанавливаемого Конвенцией режима глубоководной разработки морского дна. |