Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Соглашение

Примеры в контексте "Convention - Соглашение"

Примеры: Convention - Соглашение
Vienna Convention on the Law of Treaties 1969 concerning the terms "treaty" and "agreement". Венская конвенция о праве международных договоров 1969 года, термины "договор" и "соглашение"
The Committee calls on States parties to include gender equality as an overarching guiding principle in the United Nations Framework Convention on Climate Change agreement expected at the fifteenth Conference of Parties in Copenhagen. Комитет призывает государства-участники включить проблему гендерного равенства в качестве общего ориентира в соглашение, касающееся Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, которое, как ожидается, будет достигнуто на пятнадцатой Конференции государств-участников в Копенгагене.
Other instruments cited included the Convention on Biological Diversity, the United Nations Fish Stocks Agreement, and relevant instruments developed in the context of FAO, IMO, the International Seabed Authority, and regional fisheries management organizations and/or arrangements. Среди других упоминавшихся документов были Конвенция о биологическом разнообразии, Соглашение Организации Объединенных Наций по рыбным запасам и соответствующие документы, разработанные в контексте ФАО, ИМО, Международного органа по морскому дну и рыбохозяйственных организаций и/или механизмов.
Several delegations expressed the view that an implementing agreement on marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction to the Convention should address marine genetic resources, and recognize the applicability of the concept of common heritage of mankind in this respect. Несколько делегаций выразили мнение о том, что имплементационное соглашение о морском биологическом разнообразии за пределами действия национальной юрисдикции к Конвенции должно касаться морских генетических ресурсов и признать применимость концепции общего наследия человечества в этом отношении.
In the view of Germany, it must be ensured that an agreement based on the draft articles would be subsidiary to the more specific agreements already in existence (for example, the Convention on International Liability for Damage Caused by Space Objects). По мнению Германии, следует принять меры к тому, чтобы предлагаемое соглашение, основанное на этих проектах статей, дополняло уже действующие более конкретные соглашения (например, Конвенцию о международной ответственности за ущерб, причиненный космическими объектами).
This was because Argentina considered that the Convention was not simply another instrument but a major step forward in the fight to counter impunity and to promote and protect human rights. Следует иметь в виду, что это соглашение представляет собой не просто нормативный документ, а большой шаг в деле борьбы с безнаказанностью и в интересах поощрения и защиты прав человека.
Ukraine fully subscribes to the Statute, evidenced by the fact that Ukraine has signed and ratified the International Convention on Privileges and Immunities for the ICC. Украина в полной мере разделяет положения Статута, и об этом свидетельствует тот факт, что Украина подписала и ратифицировала Международное соглашение о привилегиях и иммунитетах МУС.
To address their specific needs, ECO States have concluded an extensive Transit Transport Facilitation Agreement which promotes, inter alia, the use of UNECE legal instruments, including the TIR Convention. Для удовлетворения своих специфических потребностей государства - члены ЭКО заключили масштабное соглашение о содействии транзитным перевозкам, которое поощряет, в частности, использование правовых документов ЕЭК ООН, включая Конвенцию МДП.
As sustainable forest management was a key to reducing carbon emissions and ensuring equitable long-term development, emissions from deforestation and forest degradation should be included in a new global agreement under the United Nations Framework Convention on Climate Change. Учитывая, что устойчивое лесопользование крайне важно для сокращения выбросов углерода и обеспечения справедливого долгосрочного развития, выбросы, обусловленные обезлесением и деградацией лесов, следует включить в новое глобальное соглашение в свете Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
They pointed out that existing instruments, such as the United Nations Fish Stocks Agreement and the Convention on Biological Diversity and its Nagoya Protocol, were not relevant to, or did not adequately cover, marine genetic resources beyond areas of national jurisdiction. Они отметили, что существующие документы, такие как Соглашение Организации Объединенных Наций по рыбным запасам, Конвенция о биологическом разнообразии и Нагойский протокол к ней, не имеют отношения к морским генетическим ресурсам за пределами национальной юрисдикции и не охватывают их надлежащим образом.
However, the Court noted that this does not relieve the claimant from its obligation to supply the original arbitration agreement or its duly certified copy under the New York Convention. Вместе с тем суд отметил, что это обстоятельство не освобождает истца от обязанности представить подлинное арбитражное соглашение или его должным образом заверенную копию в соответствии с требованиями Нью-йоркской конвенции.
The Pelagos Sanctuary for Mediterranean Marine Mammals, originally established by a tripartite agreement between France, Italy and Monaco, is now one of the Mediterranean specially protected areas and it is thus binding on all parties to the Barcelona Convention. Пелагосский заповедник морских млекопитающих в Средиземном море, первоначально созданный в соответствии с трехсторонним соглашением между Италией, Монако и Францией, является в настоящее время одним из особо охраняемых районов Средиземного моря, и упомянутое соглашение имеет обязательную силу для участников Барселонской конвенции.
The Vienna Convention on Road Traffic [1968] and the European Agreement supplementing it (article 15) merely define, for regular public transport vehicles, the right of way rules that apply when such vehicles depart from a duly marked stop. Венская конвенция о дорожном движении 1968 года, а также дополняющее ее Европейское соглашение (статья 15) ограничиваются определением правил приоритетности, которыми пользуются транспортные средства, осуществляющие перевозки на регулярных линиях, когда они выезжают с соответствующим образом обозначенной остановки.
The 1971 European Agreement supplementing the Convention (ad article 39, paragraph 4) goes further, establishing rules to be observed in respect of noise and pollutant emissions and imposing the issue of an international technical inspection certificate. Европейское соглашение 1971 года, дополняющее Конвенцию (к статье 39, пункт 4), идет в этом плане несколько дальше, устанавливая правила, подлежащие соблюдению в отношении шума и выбросов загрязняющих веществ, и предписывая выдачу международного сертификата технического осмотра.
It is our hope that a new agreement under the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) will be developed in that regard, and we confirm our continued strong support for the general principles and differentiated responsibilities. Мы надеемся, что в этой связи будет разработано новое соглашение на основе Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКООНИК), и мы подтверждаем нашу неизменную решительную поддержку общих принципов и дифференцированных обязанностей.
The Agreement also develops the fundamental principle established in the Convention that States should cooperate to ensure conservation and promote the objective of optimally utilizing fisheries resources both within and beyond their exclusive economic zones. Соглашение также развивает фундаментальный принцип Конвенции, согласно которому государства должны сотрудничать в целях сохранения рыбных запасов и поощрения их оптимального использования как внутри своих исключительных экономических зон, так и за их пределами.
The Copenhagen agreement must provide increased and predictable support for the implementation of the adaptation programme, which must be established within a binding legal instrument under the United Nations Framework Convention. Копенгагенское соглашение должно обеспечить более широкую и предсказуемую поддержку осуществления программы адаптации, которая должна быть создана в рамках обязательного в юридическом отношении правового инструмента в соответствии с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций.
The proposed agreement on an international regime of access and benefit sharing at the forthcoming Conference of Parties to the Convention on Biological Diversity could help to recompense local communities for their genetic resources, and create incentives for biodiversity conservation. Предлагаемое соглашение по вопросу о международном режиме доступа и совместного использования выгод для предстоящей Конференции Сторон Конвенции о биологическом разнообразии может содействовать изысканию путей выплаты компенсации местным общинам за их генетические ресурсы и создать стимулы для сохранения биоразнообразия.
A number of experts noted that, irrespective of the importance of a multilateral agreement, it would be difficult to negotiate one without first amending the Model Convention. Несколько экспертов отметили, что, независимо от важности того или иного многостороннего соглашения, выработать такое соглашение будет сложно, если сначала не внести поправки в Типовую конвенцию.
Serbia has concluded MLA agreements with 30 countries and is a party to the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters (1959) and its two Additional Protocols. Сербия заключила соглашение о взаимной правовой помощи с 30 странами и является участником Европейской конвенции о взаимной помощи в уголовных делах (1959 года) и двух Дополнительных протоколов к ней.
No choice of court agreement is exclusive with respect to an action [against a carrier] under this Convention except as provided by this article. Никакое соглашение о выборе суда не является исключительным в связи с иском [в отношении перевозчика] согласно настоящей Конвенции, за исключением того, что предусмотрено настоящей статьей.
However, support for partnership agreements specifically related to the Convention remains sparse. Moreover, what is covered by a "partnership agreement" remains unclear. Что касается поддержки соглашений о партнерстве, непосредственно связанной с Конвенцией, то она остается слабой. Кроме того, по-прежнему сохраняется неопределенность в отношении термина "соглашение о партнерстве".
Now, we need a comprehensive agreement under the United Nations Framework Convention on Climate Change that tackles climate change on all fronts, including adaptation, mitigation, clean technologies, and resource mobilization. Сегодня, в контексте процесса, связанного с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата, нам необходимо достичь всеобъемлющее соглашение, которое предусматривало бы борьбу с изменением климата на всех фронтах, включая адаптацию, смягчение последствий, экологически чистые технологии и мобилизацию ресурсов.
The creditor and the debtor or any other interested person may agree in writing to exclude the application of Article 13(2) of the Convention. Кредитор и должник или любое другое заинтересованное лицо могут в любое время заключить соглашение в письменном виде о том, что положения пункта 2 статьи 13 Конвенции не применяются .
Inclusion of GHG emissions from international shipping and aviation in a future climate change agreement is urgently needed and is currently under discussion under the United Nations Framework Convention on Climate Change. Настоятельно необходимо включить выбросы парниковых газов от международных морских и воздушных перевозок в будущее соглашение об изменении климата, и данный вопрос обсуждается в настоящее время под эгидой Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.