b) A new convention or an interpretative agreement? |
Ь) Новая конвенция или соглашение о толковании? |
An intergovernmental agreement to a framework convention embodying general principles and obligations |
межправительственное соглашение по рамочной конвенции, отражающей общие принципы и обязательства |
We very much hope that an agreement will be reached during the September summit that will pave the way for the rapid adoption of a comprehensive convention. |
Мы очень надеемся на то, что в ходе сентябрьского саммита будет достигнуто соглашение, которое будет способствовать быстрому принятию всеобъемлющей конвенции. |
To work on a regional operational convention or agreement to combat terrorism. |
разработать региональную оперативную конвенцию или соглашение о борьбе с терроризмом. |
An intergovernmental agreement to a framework convention embodying general principles and obligations (although in some cases, programmes operate without legally binding agreements) |
межправительственное соглашение по рамочной конвенции, отражающей общие принципы и обязательства (хотя в некоторых случаях программы действуют без юридически обязательных соглашений) |
Furthermore, the convention on cooperation between France and Côte d'Ivoire in judicial matters of 24 April 1964 also includes an extradition clause which prohibits extradition on political grounds. |
Имеется также конвенция о сотрудничестве в правовой сфере между Францией и Кот-д'Ивуаром от 24 апреля 1964 года, которая также содержит заключенное двумя странами соглашение, запрещающее выдачу по политическим мотивам. |
The Kyoto Protocol, an international agreement linked to the convention, was adopted on 11 December 1997 and entered into force on 16 February 2005. |
Киотский протокол - увязанное с Конвенцией международное соглашение - был принят 11 декабря 1997 года и вступил в силу 16 февраля 2005 года. |
Her Government welcomed the agreement reached at the eighth session of the Ad Hoc Committee on Disability on a draft convention to protect the rights of persons with disabilities. |
Правительство Японии приветствует соглашение, достигнутое на восьмой сессии Специального комитета по проблемам инвалидности, в отношении проекта конвенции о защите прав инвалидов. |
Additional agreement to the European Extradition convention of 13 December 1957 to facilitate its implementation signed on 24 October 1979 |
Дополнительное соглашение к Европейской конвенции о выдаче от 13 декабря 1957 года об оказании содействия в ее осуществлении, подписанное 24 октября 1979 года |
It is to be noted that the paragraph does not address the situation in cases where such an agreement is already in existence at the time the framework convention is adopted. |
Следует отметить, что в этом пункте не рассматривается ситуация, когда во время принятия конвенции такое соглашение уже существует. |
Japan welcomes the agreement reached at the conference to establish an ad hoc group to ensure compliance with the biological weapons convention and to prepare for the formulation of a legally binding instrument. |
Япония приветствует достигнутое на конференции соглашение о создании специальной группы для обеспечения соблюдения Конвенции по биологическому оружию, а также для подготовки текста соглашения, имеющего обязательную юридическую силу. |
While the framework convention would apply to the conclusion of future watercourse agreements, States parties wishing to conclude a watercourse agreement would be free to depart from its provisions, if they so wished. |
Хотя эта рамочная конвенция будет применяться при заключении будущих соглашений о водотоках, государства-участники, желающие заключить какое-либо соглашение о водотоке, будут вольны отходить от ее положений, если они того пожелают. |
Also in 1997, the banking sector agreed on a convention to prevent and combat money laundering, mainly through sensitization and training of all bank personnel, monitoring and investigation and the setting and enforcement of sanctions. |
Кроме того, в 1997 году в рамках банковского сектора было достигнуто соглашение о мерах по предупреждению "отмывания" денег и борьбы с ним, главным образом путем соответствующего просвещения и обучения всех работников банков, контроля и расследования, а также установления и применения санкций. |
The word "treaty" in the Constitution, has an extremely broad meaning and covers agreement, covenant, convention, protocol, amendment, etc. |
При этом понятие "договор" употребляется в Конституции в широком значении, обозначая соглашение, пакт, договор, конвенцию, протокол, поправку и т.п. |
Accordingly, the title of a future agreement might be worded as a convention on the prohibition of fissile materials for nuclear weapons and other nuclear explosive devices and the reduction of their existing stockpiles. |
Соответственно будущее соглашение могло бы носить такое название, как Конвенция о запрещении расщепляющихся материалов для ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств и о сокращении их существующих запасов. |
It was argued that the Bratislava Agreement was not a convention between states or governments, but only a private agreement between Danube shipping companies. |
Подчеркивалось, что Братиславское соглашение является не конвенцией, заключенной между государствами или правительствами, а лишь частным соглашением между дунайскими судоходными компаниями. |
(a) Agreement signed between Romania and Hungary (April 2004) on enforcing the provisions of the Romanian-Hungarian convention on border and rail control; |
а) соглашение между Румынией и Венгрией (апрель 2004 года) об обеспечении соблюдения положений румынско-венгерского договора о пограничном и железнодорожном контроле; |
To date, unfortunately, the international community has been unable to come up with an agreement or convention identifying ways to rehabilitate such people: those who are displaced owing to climate change and natural disasters. |
До сих пор, к сожалению, международному сообществу не удалось заключить соглашение или конвенцию, определив пути для восстановления жизни таких людей, а именно тех, кто вынужден уезжать из своих мест в связи с изменением климата и стихийными бедствиями. |
One important difference from the Aarhus process is the lack of a mandatory legal basis for THE PEP, such as a multilateral agreement or convention, which makes it difficult to ensure regular and long-term commitments by participating member countries. |
Существенное отличие от Орхусского процесса заключалось в отсутствии в случае ОПТОСОЗ обязательной нормативно-правовой основы, например, такой как многостороннее соглашение или конвенция, что затрудняет взятие на себя участвующими странами-членами регулярных и долгосрочных обязательств. |
The generic term "convention" is thus synonymous with the generic term "treaty". A "treaty" is an express agreement under international law entered into by actors in international law, namely sovereign states and international organizations. |
Поэтому общий термин "конвенция" является синонимичным по отношению к общему термину "договор". "Договор" представляет собой явно выраженное соглашение по международному праву, заключенное между двумя субъектами международного права, а именно суверенными государствами и международными организациями. |
With regard to salmon drift-net fishing, an agreement was reached in 1991 among Canada, the United States of America, the Union of Soviet Socialist Republics and Japan to establish a new convention providing for the termination of salmon fishing on the high seas as from 1992. |
Что касается дрифтерного лова лосося, то в 1991 году между Канадой, Соединенными Штатами Америки, Союзом Советских Социалистических Республик и Японией было достигнуто соглашение о разработке новой конвенции, предусматривающей прекращение промысла лосося в открытом море начиная с 1992 года. |
It would be recalled that, in paragraphs 2 and 4 of the ILC commentary to article 3, as well as in paragraph 3 of General Assembly resolution 49/52, references had been made to "framework agreement" and "framework convention". |
Необходимо напомнить, что в пунктах 2 и 4 комментария КМП к статье 3, а также в пункте 3 резолюции 49/52 Генеральной Ассамблеи содержались ссылки на "рамочное соглашение" и "рамочную конвенцию". |
Canada believed that a strong, legally binding agreement on forests was the best way to create and channel the necessary political will. Canada also attached great importance to achieving a strong and effective convention on persistent organic pollutants, to which the key would be financing. |
Канада считает, что наиболее эффективным инструментом мобилизации и направления в нужное русло необходимой политической воли является действенное, юридически обязательное соглашение по лесам. Канада придает также большое значение разработке действенной и эффективной конвенции по стойким органическим загрязнителям, в контексте которой ключевую роль будет играть финансирование. |
Nepal welcomes the agreement in Oslo this month on the text of a convention for the total ban on anti-personnel landmines and will seriously consider signing the convention in Ottawa in December. |
Непал приветствует достигнутое в этом месяце в Осло соглашение по тексту конвенции о полном запрещении противопехотных наземных мин и серьезным образом рассмотрит вопрос о подписании конвенции в Оттаве в декабре. |
Notwithstanding the setback of failing to meet the timeline set at the 2005 World Summit for concluding a comprehensive convention on international terrorism, we believe that agreement on a draft convention is attainable. |
Несмотря на то, что мы не заключили всеобъемлющую конвенции о международном терроризме в сроки, определенные на Всемирном саммите 2005 года, мы считаем, что соглашение по проекту конвенции вполне достижимо. |