Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Соглашение

Примеры в контексте "Convention - Соглашение"

Примеры: Convention - Соглашение
CCNR proposes to delete such texts from ADN as well, all the more so as the ADN Agreement and the "wastes" Convention do not have the same geographic scope of application. З. ЦКСР предлагает исключить эти тексты и в ВОПОГ, поскольку Соглашение ВОПОГ и конвенция об отходах имеют разные географические сферы применения.
As approval of an interpretative declaration constituted subsequent agreement on the interpretation, in accordance with article 31, paragraph 3 (a), of the 1969 Vienna Convention, the general rules governing how an agreement could be entered into were sufficient. Поскольку одобрение заявления о толковании означает последующее соглашение относительно толкования, согласно пункту З(а) статьи 31 Венской конвенции 1969 года, то достаточно общих правил, регулирующих вопрос о том, как можно вступить в то или иное соглашение.
Echoed by another, he also said that any agreement by the parties with regard to definitions should take the form of a decision by the Conference of the Parties rather than an amendment to the Convention. Поддержанный другим представителем, он также отметил, что любое соглашение между Сторонами в отношении определений должно быть оформлено в виде решения Конференции Сторон, а не как поправка к Конвенции.
As an advocate of non-proliferation, Uzbekistan had signed the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, concluded a safeguards agreement and an additional protocol with the IAEA, and been one of the early signatories of the CTBT. Будучи сторонником нераспространения, Узбекистан подписал Конвенцию о физической защите ядерного материала, заключил Соглашение о гарантиях и Дополнительный протокол с МАГАТЭ и был в числе первых стран, подписавших ДВЗЯИ.
Even though during the past 12 months two new States, Brazil and Uruguay, had become parties to the Part XI Agreement, 23 States parties to the Convention had still not ratified that Agreement. Даже хотя за последние 12 месяцев к числу участников Соглашения о части XI присоединилось два новых государства, 23 государства-участника Конвенции все еще не ратифицировали это соглашение.
The European Union has been studying that matter over the past years and has come to the conclusion that the best way to address the existing governance gaps is an implementation agreement under the Law of the Sea Convention. Европейский союз занимался изучением этого вопроса в последние годы и пришел к выводу, что наилучшим способом ликвидировать пробелы в распорядительных режимах является исполнительное соглашение к Конвенции по морскому праву.
The Convention on the Rights of the Child is the instrument with the largest number of ratifications: nearly all States, with the exception of the United States and Liberia, have ratified it. Конвенция о правах ребенка - это соглашение, ратифицированное наибольшим количеством государств, в числе которых фигурируют практически все государства, за исключением Соединенных Штатов и Либерии.
The treaty was concluded on 12 September 1923 as the International Convention for the Suppression of the Circulation of and Traffic in Obscene Publications and entered into force on 7 August 1924. Соглашение было заключено 12 сентября 1923 года под названием International Convention for the Suppression of the Circulation of and Traffic in Obscene Publications и вступило в силу 7 августа 1924.
Jamaica was among the first States to ratify the Convention and we intend to be among the first to sign the implementation Agreement, immediately upon its opening for signature. Ямайка находилась в ряду первых ратифицировавших Конвенцию государств, и мы намерены оказаться в ряду первых подписавших Соглашение об осуществлении сразу, как только оно будет открыто для подписания.
Since the National Assembly of the Republic of Korea has just approved the ratification of the Convention, my Government intends to formally sign the Agreement on high seas fishing as soon as the internal procedure has been completed. Поскольку Национальная ассамблея Республики Корея только что одобрила ратификацию Конвенции, мое правительство намерено официально подписать Соглашение о рыболовстве в открытом море как только будут закончены внутренние процедуры.
For example, the ECE Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes is rather a parallel to the draft articles than an agreement which is required because of the characteristics and uses of a particular international watercourse. Например, Конвенция ЕЭК об охране и использовании трансграничных водотоков и международных озер скорее дублирует проект статей, нежели представляет собой соглашение, которое необходимо в силу характеристик и видов использования конкретного международного водотока.
The agreement seeks to implement certain provisions that delegations felt could best be applied by the adoption of a set of articles that in no way are intended to amend the text of the Convention. Соглашение предусматривает осуществление некоторых положений, которые, по мнению делегаций, можно было бы наилучшим образом применять, приняв ряд статей, никоим образом не направленных на изменение текста Конвенции.
Once there are stronger signs that the Agreement is meeting effectively the objective of achieving a more nearly universal participation in the Convention, Mexico will be able to sign it and, subsequently, to agree to be bound by it. Как только появятся более серьезные сигналы в отношении того, что Соглашение эффективно способствует цели обеспечения более универсального участия в этой Конвенции, Мексика сможет подписать ее, а затем согласиться выполнять ее положения.
The Agreement paved the way for the convening of the first meeting, in Kingston, Jamaica, last month, of the International Seabed Authority, with universal participation on the occasion of the entry into force of the Convention. Это Соглашение проложило дорогу проведению в прошлом месяце в Кингстоне, Ямайка, первого заседания Международного органа по морскому дну по случаю вступления Конвенции в силу, которое было отмечено универсальным участием.
7.4 To welcome the compromise for the consolidation of the subregional programme for the sustainable development of the Gran Chaco signed by Argentina, Bolivia and Paraguay in the context of subregional programmes promoted by the Convention. 7.4 С удовлетворением отметить соглашение сторон относительно укрепления субрегиональной программы устойчивого развития "Гран Чако", подписанной Аргентиной, Боливией и Парагваем, в рамках субрегиональных программ, осуществляемой в духе Конвенции.
At the same time, UPRONA denounced the Convention on Governance and announced that it was formally withdrawing confidence in the President of the Republic and that it had entered into a dialogue with other political partners to "endow the country with new institutions". В то же самое время УПРОНА осудил Соглашение о государственном управлении и объявил, что официально отказывает в доверии президенту Республики и вступает в диалог с другими политическими партнерами с целью "дать стране новые институты".
There will also be a need to formulate and negotiate an agreement, within the United Nations framework, with the Party which in due course will be identified as host to the Convention Secretariat. Необходимо будет также подготовить и обсудить соглашение, в рамках системы Организации Объединенных Наций, со Стороной, которая в свое время будет выбрана в качестве страны размещения секретариата Конвенции.
Article II(2) provides a definition of a term included in article II(1) of the New York Convention, which requires that Contracting States recognize "an agreement in writing". В статье II(2) содержится определение термина, включенного в статью II(1) Нью-йоркской конвенции, в которой предусмотрено, что Договаривающиеся Государства признают "письменное соглашение".
Agreement on the Conservation of Small Cetaceans of the Baltic and North Seas, approved at the Third Meeting of the Conference of the Parties to the Convention on the Conservation of Migratory Species of Wild Animals at Geneva on 13 September 1991. Соглашение об охране малых китов Балтийского и Северного морей, утвержденное на третьем совещании Конференции Сторон Конвенции по сохранению мигрирующих видов диких животных, состоявшемся в Женеве 13 сентября 1991 года.
The Convention secretariat conducted discussions with the Government of Senegal concerning the arrangements for the second session of the Conference, and signed a host agreement with that Government on 1 September 1998. Секретариат Конвенции провел с правительством Сенегала переговоры по вопросам, связанным с организацией этой сессии, и подписал с ним 1 сентября 1998 года соответствующее соглашение.
The Agreement is intended to give effect to the provisions of article 64 of UNCLOS concerning highly migratory species, and the Commission is to exercise its responsibilities in accordance with the relevant provisions of the 1982 Convention. Это соглашение предназначено для реализации положений статьи 64 ЮНКЛОС, касающихся далеко мигрирующих видов рыб, и Комиссия должна выполнять свои функции согласно соответствующим положениям Конвенции 1982 года.
The Court of Appeal held that the arbitration agreement could not, for that sole reason, be qualified as "inoperative" as per article II, para. 3 of the New York Convention. Апелляционный суд заявил, что по этой единственной причине арбитражное соглашение не может считаться "не имеющим силы" на основании пункта З статьи II Нью-йоркской конвенции.
In serious violation of the Peace Agreement signed by the two countries, and relevant provisions of the Fourth Geneva Convention, the Ethiopian Government has deported 722 Eritreans and one Ethiopian. The deportees arrived at the Mereb River on 25 June 2001. Грубо нарушив мирное соглашение, подписанное двумя странами, и соответствующие положения четвертой Женевской конвенции, правительство Эфиопии депортировало 722 эритрейца и одного эфиопа. 25 июня 2001 года депортированные лица прибыли в Мереб Ривер.
At the sixth meeting of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, held in July 2001, agreement was reached on elements of an emissions trading system to allow flexibility in meeting the overall target. В июле 2001 года на шестой сессии Конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата было достигнуто соглашение в отношении элементов системы торговли лицензиями на выбросы для обеспечения гибкости в достижении общего целевого показателя.
The reference to international agreements is intended to refer to agreements, such as the Convention Establishing the World Intellectual Property Organization and the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights. Ссылка на международные соглашения относится к таким соглашениям, как, например, Конвенция об учреждении Всемирной организации интеллектуальной собственности и Соглашение о связанных с торговлей аспектах прав интеллектуальной собственности.