Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Соглашение

Примеры в контексте "Convention - Соглашение"

Примеры: Convention - Соглашение
During his visit to Belgrade on 3 April, my Special Representative signed the Agreement on the Transfer of Sentenced Persons, which allows prisoners in Kosovo and Serbia proper to choose the place of detention in accordance with provisions of the relevant European Convention. Во время своей поездки 3 апреля в Белград мой Специальный представитель подписал Соглашение о передаче осужденных лиц, которое позволяет заключенным в Косово и самой Сербии выбирать место заключения согласно положениям соответствующей Европейской конвенции.
With regard to the issue of coordination, there was general agreement that an overall coordinating mechanism or unit should be established in the secretariat of the Convention on Biological Diversity. Что касается вопроса о координации, то было достигнуто общее соглашение о том, что в рамках секретариата Конвенции о биологическом разнообразии необходимо создать общий координационный механизм или группу.
Bangladesh had also concluded a safeguards agreement with the IAEA, including an additional protocol, and was a party to all disarmament-related treaties, including the Chemical Weapons Convention, the Convention on Conventional Weapons and the Biological Weapons Convention. Бангладеш также подписал соглашение о гарантиях с МАГАТЭ, включая дополнительный протокол, и является участником всех договоров по разоружению, включая Конвенцию о химическом оружии, Конвенцию о конкретных видах обычного оружия и Конвенцию о биологическом оружии.
Consequently in the absence of other extradition arrangements, the Convention can be regarded as constituting an agreement between this State and another State party to the Convention for extradition purposes in respect of the relevant offences covered by the Convention. Следовательно, в отсутствие других соглашений об экстрадиции Конвенция может рассматриваться как соглашение между этим государством и каким-либо другим государством, являющимся участником Конвенции, для целей выдачи в связи с соответствующими преступлениями, охватываемыми Конвенцией.
Moreover, based on a Convention stipulated between the Ministry for Equal Opportunities and ISTAT, an in-depth analysis programme of violence against women was established in 2001. Кроме того, между Министерством по проблемам равноправия и ИСТАТ было достигнуто соглашение о создании программы углубленного анализа по проблеме насилия в отношении женщин, что и было сделано в 2001 году.
In order to achieve that goal, we can consider two possible options: an agreement among the signatories to the Convention on Governance, or a resolution of the Security Council. Для его определения можно предусмотреть два варианта, а именно договоренность между сторонами, подписавшими Соглашение о государственном управлении, или резолюцию Совета Безопасности.
HAVE DECIDED TO ADOPT THIS CONVENTION ON GOVERNANCE. ДОГОВОРИЛИСЬ ПРИНЯТЬ НАСТОЯЩЕЕ СОГЛАШЕНИЕ О ГОСУДАРСТВЕННОМ УПРАВЛЕНИИ.
In accordance with the agreement signed on 1 June 1994, a monitoring committee shall be established and shall be composed of representatives from the political parties that are signatories to this Convention. В соответствии с соглашением, подписанным 1 июня 1994 года, учреждается Комитет по контролю, в который войдут представители политических партий, подписавших настоящее Соглашение.
The leaders of the parties that signed the Convention on Governance demonstrated great wisdom by that act and showed that the people of Burundi is able to proceed responsibly in order to overcome the crisis. Лидеры партий, которые подписали Соглашение о правительстве, продемонстрировали своим поступком большую мудрость и показали, что народ Бурунди может действовать ответственным образом для того, чтобы преодолеть кризис.
A proposal in this connection referring to the "AGN" Agreement was not kept since it would mean including waterways which the delegations did not wish to have included in the scope of the Convention. В этой связи не было принято предложение относительно ссылки на Соглашение "СМВП", поскольку это предполагало бы охват водных путей, которые делегации не желают включать в область применения конвенции.
The Government of Guatemala and the mission shall sign the relevant headquarters agreement, in accordance with the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations of 1946. Правительство Гватемалы и миссия подпишут соответствующее соглашение о представительстве миссии в соответствии с Конвенцией о дипломатических привилегиях и иммунитетах Организации Объединенных Наций 1946 года.
However, we share the evaluation that the flaws and deficiencies of the seabed mining regime which have so far precluded the adherence of industrialized countries to the Convention will be eliminated by this Agreement. Однако мы согласны с оценкой в отношении того, что это Соглашение ликвидировало изъяны и недостатки режима, которые до настоящего времени не позволяли промышленно развитым странам присоединиться к Конвенции.
This Agreement seeks to achieve a number of important goals, chief among them being the safeguarding of the unified nature of the Convention by securing for it the universal support of the community of nations. Данное Соглашение направлено на достижение целого ряда важных целей, главной из которых является сохранение целостного характера Конвенции на основе обеспечения всеобщей ее поддержки со стороны сообщества наций.
The Agreement, which will be applied provisionally upon the entry into force of the Convention, may not live up to our highest expectations from a purely legal standpoint. Это Соглашение, которое будет временно применяться с момента вступления в силу Конвенции, возможно, и не отвечает нашим наивысшим ожиданиям с чисто юридической точки зрения.
The Agreement seeks to overcome difficulties that have been cited as the reason for the reluctance of many States, particularly the developed countries, to become parties to the Convention. Это Соглашение направлено на преодоление трудностей, которые приводились в качестве причины отсутствия у многих государств, прежде всего развитых, готовности стать участниками Конвенции.
With regard to article 3 of the Convention, in March 1992 an agreement had been reached on the establishment of diplomatic relations between Ukraine and South Africa. В связи со статьей 3 Конвенции он указал, что в марте 1992 года было заключено соглашение об установлении дипломатических сношений между Украиной и Южно-Африканской Республикой.
In September 1996, a separate agreement had been reached between the United Kingdom and the People's Republic of China on the Convention's continued application to Hong Kong after 30 June 1997. В сентябре 1996 года между Соединенным Королевством и Китайской Народной Республикой было достигнуто отдельное соглашение относительно последующего применения Конвенции в отношении Гонконга и после 30 июня 1997 года.
The agreement concerning the headquarters of the Convention secretariat was signed in Bonn on 18 August 1998, by the United Nations, the Government of the Federal Republic of Germany and the secretariat. Соглашение о штаб-квартире секретариата Конвенции было подписано в Бонне 18 августа 1998 года Организацией Объединенных Наций, правительством Федеративной Республики Германии и секретариатом.
The agreement on straddling fish stocks is an example, in which the international community, taking the Convention as its basis, sought to address a potential area of dispute and to promote cooperation in the use of resources. Соглашение по далеко мигрирующим рыбным запасам является таким примером, при котором международное сообщество, взяв Конвенцию за свою основу, стремится рассмотреть потенциальный район споров и содействовать сотрудничеству в использовании ресурсов.
The Council of Foundation of the Geneva International Centre for Humanitarian Demining accepted this mandate at its seventh meeting on 28 September 2001 and tasked the Director to conclude an agreement with the President of the Third Meeting of States Parties to the Mine Ban Convention. Совет фонда Женевского международного центра по гуманитарному разминированию принял этот мандат на своем седьмом заседании 28 сентября 2001 года и поручил директору заключить соглашение с Председателем третьего Совещания государств - участников Конвенции о запрещении мин.
In August 2008 an agreement was signed entrusting the ISU with the implementation of the European Union Joint Action on the universalisation and implementation of the Anti-Personnel Mine Ban Convention. В августе 2008 года было подписано соглашение, возлагающее на ГИП осуществление совместного решения Европейского союза по универсализации и осуществлению Конвенции о запрещении противопехотных мин.
In case jurisdiction and control over the space object were to be changed, an appropriate agreement had to be concluded among launching States in accordance with article II of the Registration Convention. В случае планируемой смены юрисдикции и контроля над космическим объектом должно заключаться соответствующее соглашение между запускающими государствами в соответствии со статьей II Конвенции о регистрации.
If it entered into force, that agreement would have the binding force of an international treaty and would have to be performed by both parties, in accordance with the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties. После вступления в силу это соглашение будет иметь обязательный характер международного договора, который должен применяться обеими сторонами в соответствии с Венской конвенцией о праве международных договоров 1969 года.
In this regard, we welcome the statement by the representative of the United States that his country continues to pursue ratification, with the goal of becoming a party to the Convention and the part XI amending Agreement. В этой связи мы приветствуем заявление представителя Соединенных Штатов о том, что его страна продолжает добиваться ратификации, с тем чтобы стать участницей Конвенции и Части ХI, вносящей изменения в Соглашение.
The approval of an interpretative declaration constituted subsequent agreement on the interpretation in accordance with article 31, paragraph 3 (a), of the Vienna Convention. Одобрение заявления о толковании представляет собой последующее соглашение относительно толкования по смыслу пункта З(а) статьи 31 Венской конвенции.