The original Convention focused only on the international transport of nuclear material, and did not cover the protection of nuclear facilities. |
Оригинальное Соглашение касалось только международных перевозок ядерного материала и не включало вопросы защиты ядерных установок. |
The linchpin of the stability of the country is the Convention and the coalition Government. |
Основами обеспечения стабильности в стране являются Соглашение и коалиционное правительство. |
On 19 and 20 September respectively, the Prime Minister presented the Convention of Government to the army and to Parliament. |
19 и 20 сентября соответственно премьер-министр представил Соглашение о правительстве армии и парламенту. |
In December 1993, the Government signed a Convention in Addis Ababa to this effect. |
В декабре 1993 года правительство подписало в Аддис-Абебе соглашение по этому вопросу. |
The Convention came into force with immediate effect. |
Соглашение вступило в силу сразу же. |
To that end, several delegations suggested that an implementing agreement should aim at operationalizing the relevant principles of the Convention. |
Для этого несколько делегаций предложили, чтобы имплементационное соглашение было направлено на операционализацию соответствующих принципов Конвенции. |
According to the provisions of the TIR Convention, a guarantee agreement is based on the national legislation of the Contracting Party. |
В соответствии с положениями Конвенции МДП гарантийное соглашение базируется на национальном законодательстве Договаривающейся стороны. |
It would need to be in conformity with the Convention and international law. |
Это соглашение необходимо будет сообразовать с Конвенцией и международным правом. |
South Africa supports the Agreement and considers it an integral element of the Convention. |
Южная Африка поддерживает Соглашение и рассматривает его как неотъемлемую часть Конвенции. |
To reach this objective, a cooperation agreement has been signed with the interim Convention Secretariat. |
Для этого было подписано соглашение о сотрудничестве с Временным секретариатом Конвенции. |
States that are not parties to the Convention were also enabled to apply the Agreement provisionally. |
Государства, не являющиеся участниками Конвенции, получили также возможность временно применять Соглашение. |
The Convention and the Agreement require that such plans of work be approved in the form of a contract. |
Конвенция и Соглашение требуют, чтобы такие планы работы утверждались в форме контрактов. |
The agreement will seek to enhance the effectiveness of the provisions of article 17 of the 1988 Convention. |
Это соглашение призвано усилить эффективность положений статьи 17 Конвенции 1988 года. |
These delegations stressed that the Agreement should be interpreted and applied in a manner consistent with article 4 of the Convention. |
Эти делегации подчеркивали, что Соглашение следует толковать и применять сообразно с Конвенцией. |
This recommendation is not included in the Convention or the European Agreement. |
Данная рекомендация в Конвенцию или Европейское соглашение не включена. |
Agreement between the States Parties to the Convention on Cluster Munitions and the Geneva International Centre for Humanitarian Demining on the Hosting of the Implementation Support Unit for the Convention |
Соглашение между государствами - участниками Конвенции по кассетным боеприпасам и Женевским международным центром по гуманитарному разминированию о размещении Группы имплементационной поддержки Конвенции |
For the first time, the Convention and the Agreement, which by its terms is an integral part of the Convention, would be in force together. |
Впервые и Конвенция и Соглашение - которое, согласно его положениям, является составной частью Конвенции - будут действовать совместно. |
The 1963 Agreement Supplementary to the Paris Convention of 1960 (1963 Brussels Convention) provides additional compensation up to a limit of 300 million SDRs. |
Соглашение 1963 года, дополняющее Парижскую конвенцию 1960 года (Брюссельская конвенция 1963 года), предусматривает дополнительную компенсацию до предельной суммы в размере 300 млн. |
However, notwithstanding our reservations and recognizing that the Convention was adopted as a package deal that constituted a compromise that satisfied no State entirely, Poland signed the Convention in 1982. |
Тем не менее, несмотря на наши оговорки и признавая тот факт, что Конвенция была принята как комплексное соглашение, представляющее собой компромисс, не удовлетворяющий целиком ни одно государство, Польша в 1982 году подписала Конвенцию. |
Another possibility would be to base the instrument on a subsequent agreement of the States Parties to the New York Convention(a) of the Vienna Convention). |
Еще одна возможность может заключаться в том, чтобы положить в основу этого средства последующее соглашение между государствами, являющимися сторонами Нью-Йоркской конвенции. |
Finally, all the political parties, with the exception of PARENA, signed the Convention of Government and the annex thereto. |
В конце концов все политические партии, за исключением ПАРЕНА, подписали Соглашение о правительстве и приложение к нему. |
A headquarters agreement had recently been signed between the Brazilian Government and the Convention secretariat. |
Между бразильским правительством и секретариатом Конвенции было недавно подписано соглашение о штаб-квартире. |
Agreement Concerning the Application of the European Convention on the Suppression of Terrorism Among the Member States of the European Communities. |
Соглашение об осуществлении Европейской конвенции о борьбе с терроризмом государствами-членами Европейских общин. |
The Convention and its implementing Agreement are a milestone in the world's efforts to manage the world's oceans. |
Конвенция и соглашение о ее осуществлении представляют собой веху в международных усилиях по управлению мировым океаном. |
Unfortunately not all the participating States are parties to the Convention and so the Agreement is not implemented. |
К сожалению, данное соглашение не реализовывается в связи с тем, что не все участники стран СНГ являются участниками Конвенции. |