| The original Convention focused only on the international transport of nuclear material, and did not cover the protection of nuclear facilities. | Оригинальное Соглашение касалось только международных перевозок ядерного материала и не включало вопросы защиты ядерных установок. |
| The linchpin of the stability of the country is the Convention and the coalition Government. | Основами обеспечения стабильности в стране являются Соглашение и коалиционное правительство. |
| On 19 and 20 September respectively, the Prime Minister presented the Convention of Government to the army and to Parliament. | 19 и 20 сентября соответственно премьер-министр представил Соглашение о правительстве армии и парламенту. |
| In December 1993, the Government signed a Convention in Addis Ababa to this effect. | В декабре 1993 года правительство подписало в Аддис-Абебе соглашение по этому вопросу. |
| The Convention came into force with immediate effect. | Соглашение вступило в силу сразу же. |
| To that end, several delegations suggested that an implementing agreement should aim at operationalizing the relevant principles of the Convention. | Для этого несколько делегаций предложили, чтобы имплементационное соглашение было направлено на операционализацию соответствующих принципов Конвенции. |
| According to the provisions of the TIR Convention, a guarantee agreement is based on the national legislation of the Contracting Party. | В соответствии с положениями Конвенции МДП гарантийное соглашение базируется на национальном законодательстве Договаривающейся стороны. |
| It would need to be in conformity with the Convention and international law. | Это соглашение необходимо будет сообразовать с Конвенцией и международным правом. |
| South Africa supports the Agreement and considers it an integral element of the Convention. | Южная Африка поддерживает Соглашение и рассматривает его как неотъемлемую часть Конвенции. |
| To reach this objective, a cooperation agreement has been signed with the interim Convention Secretariat. | Для этого было подписано соглашение о сотрудничестве с Временным секретариатом Конвенции. |
| States that are not parties to the Convention were also enabled to apply the Agreement provisionally. | Государства, не являющиеся участниками Конвенции, получили также возможность временно применять Соглашение. |
| The Convention and the Agreement require that such plans of work be approved in the form of a contract. | Конвенция и Соглашение требуют, чтобы такие планы работы утверждались в форме контрактов. |
| The agreement will seek to enhance the effectiveness of the provisions of article 17 of the 1988 Convention. | Это соглашение призвано усилить эффективность положений статьи 17 Конвенции 1988 года. |
| These delegations stressed that the Agreement should be interpreted and applied in a manner consistent with article 4 of the Convention. | Эти делегации подчеркивали, что Соглашение следует толковать и применять сообразно с Конвенцией. |
| This recommendation is not included in the Convention or the European Agreement. | Данная рекомендация в Конвенцию или Европейское соглашение не включена. |
| Agreement between the States Parties to the Convention on Cluster Munitions and the Geneva International Centre for Humanitarian Demining on the Hosting of the Implementation Support Unit for the Convention | Соглашение между государствами - участниками Конвенции по кассетным боеприпасам и Женевским международным центром по гуманитарному разминированию о размещении Группы имплементационной поддержки Конвенции |
| For the first time, the Convention and the Agreement, which by its terms is an integral part of the Convention, would be in force together. | Впервые и Конвенция и Соглашение - которое, согласно его положениям, является составной частью Конвенции - будут действовать совместно. |
| The 1963 Agreement Supplementary to the Paris Convention of 1960 (1963 Brussels Convention) provides additional compensation up to a limit of 300 million SDRs. | Соглашение 1963 года, дополняющее Парижскую конвенцию 1960 года (Брюссельская конвенция 1963 года), предусматривает дополнительную компенсацию до предельной суммы в размере 300 млн. |
| However, notwithstanding our reservations and recognizing that the Convention was adopted as a package deal that constituted a compromise that satisfied no State entirely, Poland signed the Convention in 1982. | Тем не менее, несмотря на наши оговорки и признавая тот факт, что Конвенция была принята как комплексное соглашение, представляющее собой компромисс, не удовлетворяющий целиком ни одно государство, Польша в 1982 году подписала Конвенцию. |
| Another possibility would be to base the instrument on a subsequent agreement of the States Parties to the New York Convention(a) of the Vienna Convention). | Еще одна возможность может заключаться в том, чтобы положить в основу этого средства последующее соглашение между государствами, являющимися сторонами Нью-Йоркской конвенции. |
| Finally, all the political parties, with the exception of PARENA, signed the Convention of Government and the annex thereto. | В конце концов все политические партии, за исключением ПАРЕНА, подписали Соглашение о правительстве и приложение к нему. |
| A headquarters agreement had recently been signed between the Brazilian Government and the Convention secretariat. | Между бразильским правительством и секретариатом Конвенции было недавно подписано соглашение о штаб-квартире. |
| Agreement Concerning the Application of the European Convention on the Suppression of Terrorism Among the Member States of the European Communities. | Соглашение об осуществлении Европейской конвенции о борьбе с терроризмом государствами-членами Европейских общин. |
| The Convention and its implementing Agreement are a milestone in the world's efforts to manage the world's oceans. | Конвенция и соглашение о ее осуществлении представляют собой веху в международных усилиях по управлению мировым океаном. |
| Unfortunately not all the participating States are parties to the Convention and so the Agreement is not implemented. | К сожалению, данное соглашение не реализовывается в связи с тем, что не все участники стран СНГ являются участниками Конвенции. |