Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Соглашение

Примеры в контексте "Convention - Соглашение"

Примеры: Convention - Соглашение
The Agreement on the Conservation of Seals in the Wadden Sea is an agreement between Wadden Sea countries, aimed at protection of seals and concluded in the aegis of Convention on Migratory Species (CMS) in 1990. Соглашение по сохранению тюленей в Ва́ттовом море - соглашение между странами Ваттового моря, направленное на сохранение тюленей и заключенное в рамках Конвенции по мигрирующим видам (CMS) в 1990 году.
The AGOA agreement has opened up the United States of America markets for exports up to 2008 and the Cotonou Agreement which replaces the LOME Convention give Mauritian products quota-free and duty free entry into the European markets. Соглашение АГОА открыло рынки Соединенных Штатов Америки для экспорта на период до 2008 года, а Соглашение Котону, которое приходит на смену Конвенции Ломе, предоставляет маврикийской продукции бесквотный и беспошлинный доступ на европейские рынки.
The Bahamas was particularly pleased to join with other Member States in signing the agreement on seabed mining in July of this year, as that agreement modifies provisions that had prevented many States from becoming parties to the Convention. Багамские Острова были весьма рады присоединиться к другим государствам, подписавшим соглашение о глубоководной разработке ресурсов морского дна в июле этого года, поскольку это соглашение вносит изменения в положения, которые мешали многим государствам присоединиться к Конвенции.
"Decisions of the Conference of the Parties, as the supreme body comprising all Parties to the FCTC, undoubtedly represent a 'subsequent agreement between the Parties regarding the interpretation of the treaty', as stated in Article 31 of the Vienna Convention". "Решения Конференции Сторон как высшего органа в составе всех Сторон РКБТ, без всякого сомнения, представляют собой"последующее соглашение между сторонами относительно толкования договора" по смыслу статьи 31 Венской конвенции".
The National Union of Jurists and the Federation of Cuban Women had concluded a joint work agreement on gender-sensitizing, and the Convention had been disseminated to the provincial chapters of the National Union of Jurists, giving rise to rich debate. Национальный союз юристов и Федерация кубинских женщин заключили совместное соглашение по повышению гендерной чувствительности, текст Конвенции был разослан по провинциальным отделениям Национального союза юристов, что дало толчок обширным дебатам.
(a) Took note with satisfaction that an agreement had been concluded between the interim secretariat of the Convention and the Government of Germany on arrangements for the first session of the Conference of the Parties in Berlin; а) с удовлетворением отметил, что между временным секретариатом Конвенции и правительством Германии было заключено соглашение о мерах в связи с проведением первой сессии Конференции Сторон в Берлине;
In relation to adoption to a State that was a party to the Convention, there would be dialogue and agreement between the New Zealand control authority and the designated overseas control authority, before the adoption could proceed. В отношении усыновления в государстве, которое является стороной Конвенции, процедуре усыновления предшествуют переговоры и соглашение между контрольным органом Новой Зеландии и соответствующим органом иностранного государства.
In view of the major role played by the Convention and by the Agreement relating to the implementation of Part XI, the European Union stresses that it is the aim to secure universal accession to those two instruments, to which the European Union is party. С учетом важной роли, которую играют Конвенция и Соглашение об осуществлении Части XI Конвенции, Европейский союз подчеркивает необходимость обеспечения универсального присоединения к этим двум документам, участником которых является Европейский союз.
I should mention that the Convention and the Agreement establish a very high threshold for the quorum necessary for the Assembly and the Council, which in the case of the Assembly is one half of the total membership of the Authority. Хотел бы отметить, что Конвенция и Соглашение устанавливают очень высокий порог для кворума, требуемого для проведения заседаний Ассамблеи и Совета, и в отношении Ассамблеи - это половина всех членов Органа.
Article 7 of the Agreement provided that if, on 16 November 1994 (the date of entry into force of the Convention), the Agreement had not entered into force, it would be applied provisionally pending its entry into force, subject to certain exceptions. Статья 7 Соглашения предусматривала, что если Соглашение не вступит в силу 16 ноября 1994 года (дата вступления в силу Конвенции), то до его вступления в силу оно подлежит временному применению при соблюдении некоторых условий.
The Convention plays a prominent role in the Agreement on the Application of Sanitary and Phytosanitary Measures (the SPS Agreement) under the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) of the World Trade Organization (WTO). Конвенция играет важную роль в Соглашении о применении санитарных и фитосанитарных мер (Соглашение о СФСМ) в рамках Генерального соглашения о тарифах и торговле (ГАТТ) Всемирной торговой организации (ВТО).
On 8 July 2008, the Prime Minister of the Czech Republic and the Director General of the European Space Agency (ESA) signed the agreement on the Czech Republic's accession to the Convention for the establishment of a European Space Agency. 8 июля 2008 года премьер министр Чешской Республики и Генеральный директор Европейского космического агентства (ЕКА) подписали соглашение о присоединении Чешской Республики к Конвенции о создании Европейского космического агентства.
This was the case with two sets of amendments to the Convention and the European Agreement, which entered into force in November 1995 and in March 2006, and one amendment to the Protocol additional to the European Agreement which entered into force in March 2006. В данной связи речь идет о двух наборах поправок к Конвенции и Европейскому соглашению, которые вступили в силу в ноябре 1995 года и в марте 2006 года, а также об одной поправке к Протоколу, дополняющему Европейское соглашение, которая вступила в силу в марте 2006 года.
International law, including the Charter of the United Nations, the Headquarters Agreement and the Vienna Convention, stipulated that the host country was obliged to provide all the conveniences and services to the countries represented at the United Nations. Международное право, включая Устав Организации Объединенных Наций, Соглашение о Центральных учреждениях и Венскую конвенцию, предусматривает, что страна пребывания обязана обеспечивать странам, представленным в Организации Объединенных Наций, все удобства и услуги.
Mr. Saboia said that a subsequent agreement regarding the interpretation of a treaty that had the effect of modifying that treaty, and essentially amending it, had to follow the formal rules for amendment laid down in the 1969 Vienna Convention. Г-н Сабоя отмечает, что последующее соглашение относительно толкования договора, которое приводит к изменению этого договора и прежде всего к внесению в него поправок, должно следовать официальным правилам, касающимся поправок к договорам, которые предусмотрены в Венской конвенции 1969 года.
Originally published at New Haven: Yale University Press, 1928), pp. 574; the Tripartite Convention (United States, Germany, Great Britain) was signed at Washington on 2 December 1899 with ratifications exchanged on 16 February 1900 Originally published at New Haven: Yale University Press, 1928), pp. 574; Тройственное соглашение (США, Германия, Великобритания) было подписано 2 декабря 1899 года в Вашингтоне, ратификация проведена 16 февраля 1900 года
(b) How to help all parties in Burundi implement the Convention on power-sharing and how to isolate the extremists and halt the proliferation of militias and the flow of arms in the country; Ь) как помочь всем сторонам в Бурунди осуществить Соглашение о разделении полномочий и как изолировать экстремистов и остановить проникновение боевиков и приток оружия в страну;
The parties signatory to this Convention entrust the President of the Republic and the Government chosen on the basis of consensus with the implementation of tasks designed to achieve the following broad purposes: Стороны, подписавшие настоящее Соглашение, возлагают на Президента Республики и правительство, созданное на основе консенсуса, задачи, основное содержание которых сводится к следующему:
Whereas, for example, the ECCAS agreement on extradition applies to offences punishable by a deprivation of liberty of at least one year, the ECOWAS Convention on Extradition applies to offences punishable by a minimum period of two years. Например, если соглашение ЭСЦАГ о выдаче применяется в отношении правонарушений, которые наказываются лишением свободы сроком не менее одного года, то Конвенция ЭКОВАС о выдаче действует в отношении правонарушений, наказуемых лишением свободы сроком не менее двух лет.
The Johannesburg Plan of Implementation went further by inviting States to ratify or accede to and implement both the Convention and the Agreement, while recognizing the former's role as the overall legal framework for all ocean activities. Institutions В Йоханнесбургском плане выполнения решений сделан следующий шаг - сформулирован призыв к государствам ратифицировать как Конвенцию, так и Соглашение, присоединяться к ним и осуществлять их с учетом роли Конвенции как общей правовой основы для осуществления всех связанных с океаном мероприятий.
On the subject of terrorism, the recent adoption of the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism demonstrates that it is also possible to reach an agreement when the subject is the fight against terrorism, including arriving at a definition. В том что касается терроризма, недавнее принятие Международной конвенции по борьбе с актами ядерного терроризма продемонстрировало, что соглашение может быть достигнуто также и в отношении борьбы с терроризмом, в том числе в отношении определения терроризма.
of Poland and the Federal Republic of Germany on supplementing and facilitating the use of the European Convention on Extradition of 13 December 1957 Соглашение между Республикой Польшей и Федеративной Республикой Германией о дополнении и упрощении процедуры применения Европейской конвенции о выдаче от 13 декабря 1957 года
The system consists of the xlib Xcms* functions and as well the X Device Color Characterization Convention (XDCCC) which describes how to convert the various device independent colour systems into device dependent RGB colour systems. Система содержит функции Xlib Xcms*, а также Соглашение цветовой характеристики устройсва (X Device Color Characterization Convention (XDCCC)) которая описывает как преобразуются различные аппаратно-независимые цветовые системы в аппаратно-зависимые RGB цветовые системы.
Finally, I wish to say - and I believe that I reflect the views of the group over which I have the honour to preside, the Friends of the Convention - that we all welcome the draft resolution and the Agreement. Наконец, я хотел бы сказать - и я полагаю, что отражаю мнения всей той группы, в которой я имею честь председательствовать, группы "друзей Конвенции", - что мы все приветствуем проект резолюции и Соглашение.
Under the 1985 Protocol on the Reduction of Sulphur Emissions or their Transboundary Fluxes, signed by 21 Parties to the Convention, an internationally binding agreement was made to reduce sulphur emissions or their transboundary fluxes by at least 30% (by 1993 at the latest). В соответствии с Протоколом о сокращении выбросов серы или их трансграничных потоков 1985 года, подписанным 21 Стороной Конвенции, достигнуто обязательное в международном плане соглашение о сокращении выбросов серы или их трансграничных потоков по меньшей мере на 30% (не позднее чем к 1993 году).