| The Committee is concerned that such changes may affect the continuity of the work on child rights. | Комитет обеспокоен тем, что такие изменения могут оказать воздействие на преемственность работы по обеспечению прав детей. |
| The continuity of the unions as legal persons exists from the date of their official registration. | Преемственность союзов как юридических лиц существует с момента их государственной регистрации. |
| Each stage can function independently, although continuity is assured. | Каждая ступень может функционировать самостоятельно, сохраняя преемственность. |
| Therefore, in order to ensure continuity and experience, the Group recommends that the consultant's contract should be made a permanent position. | Поэтому для того, чтобы обеспечить преемственность и передачу опыта, Группа рекомендует сделать должность нанятого по контракту консультанта постоянной. |
| However, despite this continuity between the two programmes of action, there are also a number of differences. | Тем не менее, несмотря на такую преемственность между двумя программами действий, между ними имеется и целый ряд различий. |
| In that context, the Rio+20 outcomes should ensure and strengthen continuity with previous international commitments. | В этой связи итоги "Рио+20" должны обеспечить и укрепить преемственность с предыдущими международными обязательствами. |
| Despite the awful financial turmoil caused by neo-liberal policies around the world, our revolutionary Government continues to guarantee the continuity of its successful social programmes. | Несмотря на ужасные финансовые потрясения, вызванные неолиберальной политикой во всем мире, наше революционное правительство продолжает гарантировать преемственность своих успешных социальных программ. |
| The Expert Group agreed that continuity in classifications work is of extreme importance for all national statistical offices and other custodians of national classifications. | Группа экспертов согласилась с тем, что преемственность деятельности в области классификаций имеет чрезвычайно важное значение для всех национальных статистических управлений и других отвечающих за национальные классификации образований. |
| Atlas enables business continuity as information is stored and available even in the case of an emergency. | Система "Атлас" обеспечивает преемственность деятельности, так как информация сохраняется и может быть использована даже при возникновении чрезвычайных ситуаций. |
| A donor trust fund for continuity should be created as Burundi progressed towards graduating from the agenda of the Peacebuilding Commission. | Необходимо создать донорский целевой фонд, который будет обеспечивать преемственность усилий, после того как Бурунди будет исключена из списка стран, в которых Комиссия по миростроительству ведет свою работу. |
| An important dimension of the programme was to ensure cultural continuity. | Одна из важных задач программы заключалась в том, чтобы обеспечить культурную преемственность. |
| The institutional implementation and continuity framework of the Non-Proliferation Treaty regime must be improved. | Необходимо улучшать институциональное осуществление и преемственность в соблюдении режима Договора о нераспространении. |
| In addition, the continuity ensured by the confirmation of the country configuration Chairpersons in their posts boded well for greater successes. | Кроме того, преемственность, обеспеченная путем подтверждения председателей страновых структур на их должностях, способствует достижению большего успеха. |
| The support of the UN would in his view secure continuity, neutrality, and ownership by the State. | По его мнению, поддержка со стороны Организации Объединенных Наций позволила бы обеспечить преемственность, нейтральность и исполнение на государственном уровне. |
| Without proper handover procedures, the audit continuity could be affected. | Без должных процедур передачи дел может пострадать преемственность в аудиторской деятельности. |
| In this context, continuity is essential for a good electricity market regulation which will provide the required comfort to potential investors. | В этой связи важнейшим фактором эффективного регулирования электроэнергетического рынка является преемственность, которая позволит обеспечить необходимый комфорт для потенциальных инвесторов. |
| Member Parties shall ensure continuity and adequate qualification and skills in the workings of the Committee. | Стороны, являющиеся членами, обеспечивают преемственность и адекватную квалификацию и навыки в работе Комитета. |
| A structure could be devised that maintained the coherence and continuity of the leadership team. | Можно было бы разработать структуру, которая поддерживала бы слаженность и преемственность лидерской бригады. |
| Cultural notions and value systems drew upon both continuity with the past and a projected, imagined future. | Культурные понятия и ценностные системы одновременно опираются на преемственность с прошлым и на прогнозируемое воображаемое будущее. |
| It is important to ensure the continuity, predictability and expertise required for the work of the Chair. | Важно обеспечить преемственность, предсказуемость и опыт, необходимые для работы Председателя. |
| Hence, the political cycle naturally affects the continuity and orientation of a country's anti-corruption policies. | Смена политических циклов неизбежно влияет на преемственность и направление антикоррупционной политики страны. |
| Cooperation between UNIDO and the Member States must be strengthened to ensure the continuity of programmes that had been started. | Сотрудничество между ЮНИДО и госу-дарствами-членами необходимо укреплять, что позволит обеспечить преемственность в вопросах осуществления уже начатых программ. |
| We must therefore find a way of ensuring the continuity of our work from one Conference session to the next. | Таким образом, нам надо найти способ обеспечить преемственность в нашей работе от одной сессии Конференции к другой. |
| Insurance services facilitate investment, improve business continuity following disasters, and are an essential element of trade. | Страховые услуги облегчают инвестиции, улучшают преемственность в бизнесе в случае катастроф и являются исключительно важным элементом торговли. |
| As a result, there is no continuity in participation. | Соответственно преемственность в процессе участия отсутствует. |