Having furthermore a number of Friends of the President assisting the presidencies, they could assist in preparing and/or moderating follow-up informal discussions and provide much-needed continuity. |
Ну а коль скоро у нас есть еще и ряд товарищей председателей, оказывающих помощь председателям, они могли бы оказывать помощь в подготовке и/или курировании последующих неофициальных дискуссий и обеспечивать столь необходимую преемственность. |
However, with regard to internal suggestions made by the inspectors and external suggestions received from executive heads, it is felt that they lack coherence and continuity. |
Однако, что касается внутренних предложений, вносимых инспекторами, и внешних предложений, получаемых от административных руководителей, то, по мнению Группы, в них отсутствуют согласованность и преемственность. |
There is a need to operationalize activities of the subprogramme, to focus programmes on the priority areas identified by clients and to ensure continuity in programme implementation. |
Необходимо заниматься осуществлением мероприятий подпрограммы, сосредоточивая внимание в рамках программ на приоритетных областях, определяемых пользователями, и обеспечивая преемственность в осуществлении программ. |
By declaring themselves the Fourth International, the "World Party of Socialist Revolution", the Trotskyists were publicly asserting their continuity with the Comintern, and with its predecessors. |
Объявляя себя Четвёртым интернационалом, «Международной партией социалистической революции», троцкисты утверждали свою преемственность с Коминтерном и его революционной традицией. |
The Green Paper also indicated, inter alia, that the status quo offers the reassurance of constitutional continuity to Bermudians and foreign residents alike. |
В "зеленом документе" также, в частности, указывалось, что сохранение статус-кво позволит вновь гарантировать как бермудцам, так и проживающим на островах иностранцам конституционную преемственность. |
In general, what had been set as an objective - continuity, balance and promotion - was more or less achieved. |
В целом то, что было поставлено в качестве цели: преемственность, баланс и развитие, - было более или менее достигнуто. |
Although governed by principles designed to ensure regularity and continuity, working methods are flexible enough to take into account the wide variety of structures and situations in different countries. |
Хотя эти методы регулируются принципами, призванными обеспечить систематичность и преемственность, они достаточно гибки, чтобы учитывать широкое многообразие структур и ситуаций в разных странах. |
Similarly, the proposals for annual revisions of the scale of contributions must be balanced against the stability and continuity that are provided by the current three-year scale period. |
В предложениях о ежегодном пересмотре шкалы взносов также должны учитываться стабильность и преемственность, которые предусматриваются нынешней шкалой на трехлетний период. |
The continued chairmanship of Ambassador Hohenfellner guarantees the continuity of the Committee's work. |
Дальнейшее пребывание посла Хохенфелльнера на посту Председателя Комитета гарантирует преемственность в работе Комитета. |
The Government of Mongolia, while preserving the continuity of its multi-pillared foreign policy, is resolved to pursue an active, balanced foreign policy based on national interests. |
Правительство Монголии, сохраняя преемственность своей многогранной внешней политики, полно решимости проводить активную, сбалансированную внешнюю политику, исходя из национальных интересов. |
The implementation process will preserve its credibility only if the first results are seen soon and if the continuity of a result-oriented approach is preserved. |
Доверие к процессу осуществления будет сохранено только в том случае, если скоро станут видны первые результаты и если будет сохранена преемственность ориентированного на получение результатов подхода. |
The concept of permanent combined with non-permanent, or elected, membership can provide the necessary continuity in the Security Council's work and an appropriate reflection of the structure of international relations. |
Концепция существования постоянного членства наряду с членством непостоянным, или избираемым членским составом, способна обеспечить необходимую преемственность в работе Совета Безопасности и соответствующее отражение структуры международных отношений. |
This will ensure the consistency and continuity of the capacity-building and development effort beyond the time-limited mandate of UNTAET. |
Это обеспечит последовательность и преемственность в усилиях по созданию потенциала и в области развития по истечении срока действия мандата ВАООНВТ. |
This would ensure consistency, continuity and the accumulation of knowledge and expertise, as well as the ability to respond promptly to particularly pressing situations. |
Это обеспечило бы последовательность и преемственность в работе и накопление материалов и специальных знаний, а также способность быстро реагировать на особо безотлагательные ситуации. |
The Government and UNDP cooperated closely in the establishment of the former peace plan and the current one, providing them with an element of continuity. |
Правительство и ПРООН широко сотрудничали в процессе разработки предыдущего и нынешнего планов мирного урегулирования, обеспечивая тем самым преемственность этих документов. |
Such collaboration between the Managing Director and the Executive Secretary shall ensure the continuity and coherence of existing and future programmes of the Fund and the CCD. |
Такое сотрудничество между Директором-распорядителем и Исполнительным секретарем обеспечивает преемственность и последовательность существующих и будущих программ Фонда и КБО. |
They have the undeniable advantages of continuity and experience in the United Nations setting, including familiarity with the Organization's policies and practices. |
Его неоспоримым преимуществом является преемственность и опыт работы в контексте деятельности Организации Объединенных Наций, включая знание политики и практики Организации. |
As the institutional development of HNP slowly acquires its own momentum, the continuity and reliability of technical advice takes on increasing importance. |
Поскольку процесс институционального развития ГНП постепенно набирает силу, преемственность и основательность в деятельности по оказанию технической консультативной помощи приобретает все большую важность. |
The new set-up is expected to promote continuity in administration and provide the basis for the development of a sense of professionalism. |
Предполагается, что новая система позволит обеспечить преемственность в администрации и создаст основу для развития у избираемых членов чувства профессионализма. |
The focus of the programme would consequently shift towards completion of funded projects and development of a more targeted fund-raising approach reflecting Agency-wide priorities and provision of continuity in service. |
Впоследствии основной упор Программы изменится и будет делаться на завершение осуществления финансируемых проектов и разработку более целевого подхода к сбору средств, отражающего приоритеты и преемственность в оказании услуг в рамках всего Агентства. |
She would like to hear more about the Centre's operations before 1993, as there seemed to be a lack of continuity. |
Она хотела бы получить дополнительную информацию о деятельности Центра до 1993 года, поскольку, как представляется, в ней отсутствует преемственность. |
While the current system did not in practice jeopardize continuity, the possibility existed that an entirely new membership could be elected every five years. |
Хотя нынешняя система на практике не ставит под угрозу преемственность, существует возможность того, что в результате выборов каждые пять лет членский состав может полностью обновляться. |
We call upon Afghanistan's leaders to find a solution within their constitutional framework that will ensure the continuity, legitimacy and stability of their Government throughout the election process. |
Мы призываем лидеров Афганистана к поискам в конституционных рамках такого решения, которое обеспечит преемственность, легитимность и стабильность их правительства на протяжении всего выборного процесса. |
However, those achievements contrast with the cutting of the judiciary's budget for 2002, which could jeopardize the continuity of the modernization efforts. |
Однако эти достижения находятся в полном контрасте с сокращением бюджета системы отправления правосудия на 2002 год, что может подорвать преемственность усилий по модернизации. |
This Unit has been set up to provide increased focus and continuity to the Secretariat's significantly increased work in the monitoring and compliance area of the Montreal Protocol. |
Эта Секция была создана с тем, чтобы придать бóльшую направленность и преемственность существенно возросшей работе секретариата в области мониторинга и соблюдения Монреальского протокола. |