They are increasingly developing countermeasures that ensure their business continuity. |
Они все чаще разрабатывают контрмеры, которые обеспечивают непрерывность их деловой активности. |
Educational attainment also appears to have helped women to maintain continuity of employment. |
Уровень образования также, как представляется, способствовал тому, что женщинам удавалось сохранять непрерывность занятости. |
Other principles highlighted for effective regional cooperation included continuity, complementarity and cost-effectiveness. |
Были также особо отмечены такие принципы эффективного регионального сотрудничества, как непрерывность, комплементарность и эффективность с точки зрения затрат. |
It would provide the Fund with continuity and coherence in technical expertise, policy analysis and risk monitoring capabilities and would enhance compliance functions. |
Она обеспечит Фонду непрерывность и последовательность работы в области консультаций по техническим вопросам, анализа политики, отслеживания рисков и позволит ужесточить контроль за соблюдением требований. |
Parties find it important to establish a national information system for reporting that would ensure continuity in the reporting process. |
Стороны считают важным создать национальную информационную систему для отчетности, которая обеспечивала бы непрерывность отчетного процесса. |
The regularization of the State subsidy system secures continuity and consistency better than before. |
Регулирование системы государственного субсидирования лучше обеспечивает его непрерывность и систематичность, чем прежде. |
The sustainability and continuity of health services are not guaranteed. |
Не обеспечивается постоянство и непрерывность медицинских услуг. |
I live to safeguard the continuity of this great society. |
Я живу чтобы охранять непрерывность этого прекрасного общества. |
Changes in governmental structures or nomination of new focal points should not affect the continuity of the MEA work. |
Изменения в государственных структурах или назначение новых координаторов не должны влиять на непрерывность работы МПС. |
During this important period, continuity will be of the essence in order to ensure efficiency. |
В течение этого важного периода огромное значение будет иметь непрерывность с целью обеспечения эффективности. |
Extension of the judges' term of office is preferable to elections since it guarantees such continuity. |
Продление срока полномочий судей является более предпочтительным, чем проведение выборов, поскольку позволит гарантировать такую непрерывность. |
That will allow for continuity and for avoiding having all the members from the General Assembly category change at the same time. |
Это обеспечит непрерывность и позволит избежать одновременной замены всех членов из категории Генеральной Ассамблеи. |
There are reports of Hamas marching doctors to their hospitals at gunpoint to ensure continuity of critical services. |
Поступают сообщения, согласно которым ХАМАС насильственно доставляет врачей в больницы под угрозой оружия, с тем чтобы обеспечить непрерывность предоставления важнейших услуг. |
The control of malaria is integrated within the comprehensive health system so as to ensure the sustainability and continuity of the interventions. |
Меры по борьбе с малярией включены во всеобъемлющую систему здравоохранения, с тем чтобы обеспечить устойчивость и непрерывность мероприятий. |
Follow-up and continuity are critical to bridging the past with the present and moving forward. |
Последующие меры и их непрерывность имеют жизненно важное значение для соединения прошлого с настоящим и дальнейшего продвижения вперед. |
The invention ensures the continuity and intensity of the extraction process while reducing extractant loss, improving quality and increasing the yield of the extracted components. |
Изобретение обеспечивает непрерывность и интенсивность процесса экстрагирования при снижении затрат экстрагента, повышение качества и выхода извлекаемых компонентов. |
The requirement of continuous nationality was framed clearly and the temporal boundaries within which continuity could be presumed were reasonable. |
Требование непрерывного гражданства сформулировано четко, и временные рамки, в которых может презюмироваться непрерывность, являются обоснованными. |
We must ensure continuity of security guarantees for States and for the world as a whole. |
Мы обязаны обеспечивать непрерывность гарантий безопасности для государств и планеты в целом. |
Upon it depends our own British life and the long continuity of our institutions and our Empire. |
От этого зависит наша собственная британская жизнь, и длительная непрерывность наших учреждений и нашей Империи. |
In the period between 1950- 1971, it was the only faculty that secured the continuity of the university after World War II. |
В период с 1950 по 1971 год это был единственный факультет, обеспечивший непрерывность университета после Второй мировой войны. |
Benedict XVI also returned to wearing traditional forms of other liturgical vestments to emphasize the continuity of the papacy and the church. |
Бенедикт XVI также вернулись к ношению традиционных форм других литургических облачений, чтобы подчеркнуть непрерывность папства и церкви. |
Locke was the first to define the self through a continuity of consciousness. |
Локк первым из мыслителей раскрыл личность через непрерывность сознания. |
Hence the differentiability of the isophotes and their geometric continuity is 1 less than that of the surface. |
Следовательно, дифференцируемость изофот и их геометрическая непрерывность имеют на 1 меньший порядок, чем сама поверхность. |
By looking at monuments, we feel how a nation-state affirms its continuity. |
Глядя на памятники, мы чувствуем, как нация-государство утверждает свою непрерывность. |
When revolutions disrupt this continuity, they wreak violence against monuments. |
Когда революции прерывают эту непрерывность, они дают выход насилию против памятников. |