Английский - русский
Перевод слова Continuity
Вариант перевода Непрерывность

Примеры в контексте "Continuity - Непрерывность"

Примеры: Continuity - Непрерывность
They are increasingly developing countermeasures that ensure their business continuity. Они все чаще разрабатывают контрмеры, которые обеспечивают непрерывность их деловой активности.
Educational attainment also appears to have helped women to maintain continuity of employment. Уровень образования также, как представляется, способствовал тому, что женщинам удавалось сохранять непрерывность занятости.
Other principles highlighted for effective regional cooperation included continuity, complementarity and cost-effectiveness. Были также особо отмечены такие принципы эффективного регионального сотрудничества, как непрерывность, комплементарность и эффективность с точки зрения затрат.
It would provide the Fund with continuity and coherence in technical expertise, policy analysis and risk monitoring capabilities and would enhance compliance functions. Она обеспечит Фонду непрерывность и последовательность работы в области консультаций по техническим вопросам, анализа политики, отслеживания рисков и позволит ужесточить контроль за соблюдением требований.
Parties find it important to establish a national information system for reporting that would ensure continuity in the reporting process. Стороны считают важным создать национальную информационную систему для отчетности, которая обеспечивала бы непрерывность отчетного процесса.
The regularization of the State subsidy system secures continuity and consistency better than before. Регулирование системы государственного субсидирования лучше обеспечивает его непрерывность и систематичность, чем прежде.
The sustainability and continuity of health services are not guaranteed. Не обеспечивается постоянство и непрерывность медицинских услуг.
I live to safeguard the continuity of this great society. Я живу чтобы охранять непрерывность этого прекрасного общества.
Changes in governmental structures or nomination of new focal points should not affect the continuity of the MEA work. Изменения в государственных структурах или назначение новых координаторов не должны влиять на непрерывность работы МПС.
During this important period, continuity will be of the essence in order to ensure efficiency. В течение этого важного периода огромное значение будет иметь непрерывность с целью обеспечения эффективности.
Extension of the judges' term of office is preferable to elections since it guarantees such continuity. Продление срока полномочий судей является более предпочтительным, чем проведение выборов, поскольку позволит гарантировать такую непрерывность.
That will allow for continuity and for avoiding having all the members from the General Assembly category change at the same time. Это обеспечит непрерывность и позволит избежать одновременной замены всех членов из категории Генеральной Ассамблеи.
There are reports of Hamas marching doctors to their hospitals at gunpoint to ensure continuity of critical services. Поступают сообщения, согласно которым ХАМАС насильственно доставляет врачей в больницы под угрозой оружия, с тем чтобы обеспечить непрерывность предоставления важнейших услуг.
The control of malaria is integrated within the comprehensive health system so as to ensure the sustainability and continuity of the interventions. Меры по борьбе с малярией включены во всеобъемлющую систему здравоохранения, с тем чтобы обеспечить устойчивость и непрерывность мероприятий.
Follow-up and continuity are critical to bridging the past with the present and moving forward. Последующие меры и их непрерывность имеют жизненно важное значение для соединения прошлого с настоящим и дальнейшего продвижения вперед.
The invention ensures the continuity and intensity of the extraction process while reducing extractant loss, improving quality and increasing the yield of the extracted components. Изобретение обеспечивает непрерывность и интенсивность процесса экстрагирования при снижении затрат экстрагента, повышение качества и выхода извлекаемых компонентов.
The requirement of continuous nationality was framed clearly and the temporal boundaries within which continuity could be presumed were reasonable. Требование непрерывного гражданства сформулировано четко, и временные рамки, в которых может презюмироваться непрерывность, являются обоснованными.
We must ensure continuity of security guarantees for States and for the world as a whole. Мы обязаны обеспечивать непрерывность гарантий безопасности для государств и планеты в целом.
Upon it depends our own British life and the long continuity of our institutions and our Empire. От этого зависит наша собственная британская жизнь, и длительная непрерывность наших учреждений и нашей Империи.
In the period between 1950- 1971, it was the only faculty that secured the continuity of the university after World War II. В период с 1950 по 1971 год это был единственный факультет, обеспечивший непрерывность университета после Второй мировой войны.
Benedict XVI also returned to wearing traditional forms of other liturgical vestments to emphasize the continuity of the papacy and the church. Бенедикт XVI также вернулись к ношению традиционных форм других литургических облачений, чтобы подчеркнуть непрерывность папства и церкви.
Locke was the first to define the self through a continuity of consciousness. Локк первым из мыслителей раскрыл личность через непрерывность сознания.
Hence the differentiability of the isophotes and their geometric continuity is 1 less than that of the surface. Следовательно, дифференцируемость изофот и их геометрическая непрерывность имеют на 1 меньший порядок, чем сама поверхность.
By looking at monuments, we feel how a nation-state affirms its continuity. Глядя на памятники, мы чувствуем, как нация-государство утверждает свою непрерывность.
When revolutions disrupt this continuity, they wreak violence against monuments. Когда революции прерывают эту непрерывность, они дают выход насилию против памятников.