| But that continuity is more reminiscent of the zastoi, or stagnation, of the Brezhnev era. | Но эта преемственность больше напоминает "застой", или стагнацию, эпохи Брежнева. |
| More importantly, continuity on the political front is likely to extend to strategy and policy. | Что более важно, преемственность на политическом фронте скорее всего распространится на стратегию и политику. |
| The state must also preserve continuity in the market economy when the speculative bubble that has funded its transformation bursts. | Государство также должно сохранить преемственность в рыночной экономике, когда спекулятивный пузырь, который финансировал ее преобразования, лопнет. |
| Its first task will be to ensure the continuity of our foreign commitments. | Первая его задача будет заключаться в том, чтобы обеспечить преемственность наших международных обязательств. |
| I understand your frustration, but the concern here is continuity of government. | Я понимаю ваше разочарование, но главное сейчас - преемственность власти. |
| Mr. Secretary, we're enacting continuity of government. | Мистер секретарь, мы постановляем преемственность правительства. |
| There's a continuity that bridges the generations. | Это преемственность, которая соединяет поколения. |
| Regrettably the project has not had any continuity at that level. | К сожалению, на этом уровне в отношении данного проекта отсутствовала какая-либо преемственность. |
| We believe there is a need to ensure the thematic and organizational continuity in the Group. | Нам представляется, что необходимо обеспечить тематическую и организационную преемственность Группы. |
| This implies that there must be continuity of leadership. | Это означает, что необходима преемственность руководства. |
| The son was considered to be the family pillar, who ensured continuity and protection of the family property. | Сын рассматривался как опора семьи, обеспечивающая преемственность и защиту семейной собственности. |
| This is direct evidence of the continuity between the two State acts. | Преемственность этих двух государственных актов налицо. |
| This would ensure the continuity of the follow-up process. | Это обеспечит преемственность осуществления процесса отслеживания последующих мероприятий. |
| Such continuity will no doubt make it possible for us to speed up our work and keep it on the right path. | Подобная преемственность безусловно позволит нам ускорить нашу работу и сохранить правильную ее направленность. |
| We must provide stability and continuity to this process of change, basing it on the greatest possible transparency and representativity. | Мы должны обеспечить стабильность и преемственность этому процессу перемен, основывая его на как можно большей транспарентности и представительности. |
| It may also be noted that consistency and continuity of assessment have implications for continuity of institutions at the national and global levels. | Также можно отметить, что постоянство и преемственность оценки влияют на преемственность учреждений на национальном и глобальном уровнях. |
| Past continuity of the work: Continuity of personnel is important. | Преемственность в работе: Большое значение имеет преемственность кадров. |
| This will require structural changes e.g. continuity of staff. | Для этого потребуются структурные изменения, например, необходимо будет обеспечить преемственность кадров. |
| Two ad hoc working groups were also formed to facilitate follow-up and thematic continuity between the annual Forum meetings. | Кроме того, были сформированы две специальные рабочие группы, призванные содействовать осуществлению последующих мер и обеспечивать тематическую преемственность в периоды между ежегодными совещаниями Форума. |
| The continuity of studies at all stages of general secondary education is guaranteed. | Обеспечивается преемственность и непрерывность всех ступеней общего среднего образования. |
| Knowledge management provided continuity for a competition agency, as it safeguarded institutional memory. | Управление знаниями обеспечивает преемственность в работе антимонопольного органа, сохраняя институциональную память. |
| Our people need a sense of continuity, in order to feel safe in these difficult times. | Нужно показать народу преемственность правления, чтобы он чувствовал себя спокойно в эти сложные времена. |
| The importance of continuity in the membership of the Committee was recognised in order not to lose the practical experience gained in reviewing chemicals. | Было признано важным обеспечить преемственность состава Комитета для сохранения практического опыта, накопленного в деле рассмотрения химических веществ. |
| The system allowed continuity, rotation of topics and the movement of some items in and out of the agenda. | Эта система позволяет обеспечить преемственность в работе, ротацию тем и перестановку некоторых пунктов в повестке дня или их выведение за ее рамки. |
| We recognized that continuity with the past helped one's evolution into new growth sectors. | Мы признали, что преемственность и связь с прошлым помогают стране найти свое место в новых растущих секторах экономики. |