The anthropologist would provide the important continuity to forensic work associated with mass grave exhumations. |
Антрополог обеспечит имеющую важное значение последовательность в работе по судебной экспертизе, связанной с эксгумацией трупов из массовых захоронений. |
Typical characteristics of successful non-legally binding instruments include clarity, credibility, commitment and consensus and continuity. |
Успешным не имеющим юридической силы документам, как правило, присущи ясность, авторитетность, приверженность и консенсус, а также последовательность. |
Improved continuity and consistency must mark the action of the international community in post-conflict situations. |
В постконфликтных ситуациях действия международного сообщества должны отличать большая последовательность и непрерывность. |
Her Government had shown continuity and good will, and had taken specific measures to fulfil Croatia's commitments regarding the return process. |
Ее правительство демонстрирует последовательность и добрую волю и приняло конкретные меры для выполнения обязательств Хорватии, касающихся процесса возвращения. |
This provides a certain continuity that is a source of confidence and pleasure for us. |
Это обеспечивает определенную последовательность, что нас радует и является для нас источником удовлетворения. |
The programmes are well developed in a number of countries while in others they lack continuity. |
В одних странах эти программы осуществляются бесперебойно, в других - последовательность отсутствует. |
Such coherence, as well as continuity, should be the guidelines of the Secretariat's endeavours. |
Такая согласованность, а также последовательность должны быть руководящими принципами усилий Секретариата. |
That continuity of effort will be needed as we continue our collective efforts on behalf of global disarmament norms. |
Эта последовательность в действиях потребуется тогда, когда мы будем продолжать наши коллективные усилия в защиту глобальных норм в области разоружения. |
In order to ensure successful implementation of the ICTR completion strategy, continuity and maximum efficiency are of the essence. |
Для обеспечения успешного выполнения стратегии завершения работы МУТР крайне важное значение имеют последовательность и высочайшая эффективность его деятельности. |
This would also provide a degree of continuity in the consideration of communications. |
Это также обеспечило бы определенную последовательность при рассмотрении сообщений. |
It should also ensure the continuity of investment policies and strengthen the rule of law. |
Необходимо также обеспечить последовательность инвестиционной политики и укреплять принцип господства права. |
For ISIC, the Technical Subgroup has considered the three driving forces that condition any revision: continuity, relevance and comparability. |
Что касается МСОК, то Техническая подгруппа рассмотрела три движущие силы, лежащие в основе любого процесса пересмотра: последовательность, уместность и сопоставимость. |
In the area of legislative measures, one characteristic of Senegal's policy has been its continuity. |
Касаясь мер законодательного характера, следует отметить характерную для политики Сенегала последовательность. |
Fifthly, continuity does not, however, mean inertia. |
Пятое, последовательность отнюдь не означает бездействия. |
It provides an effective mechanism for implementing the resolution and for enabling continuity of international action in this field, particularly on the basis of inter-State cooperation. |
Он служит эффективным механизмом осуществления вышеупомянутой резолюции и обеспечивает последовательность международных действий в этой области, в первую очередь на основе межгосударственного сотрудничества. |
Establishing annual General Conferences with the option of convening extraordinary sessions would provide coherence, continuity and forward momentum to the Treaty process. |
Введение практики ежегодного проведения генеральных конференций и возможность созывать чрезвычайные сессии обеспечили бы логичность, последовательность и поступательный характер процесса, осуществляемого в рамках Договора. |
Data collected within these organizations, which are drawn from Member States, respect time series continuity and are therefore mutually useful. |
Получаемые из государств-членов данные, собираемые в рамках этих организаций, учитывают последовательность временных рядов и, следовательно, взаимно полезны. |
Ideally, Working Group leaders should be available to serve for more than a single year, to provide continuity. |
В идеальном варианте руководители рабочих групп должны быть в состоянии пребывать в должности в течение более одного года, чтобы обеспечить последовательность. |
The Corrections and Prison Advisory Service would continue to ensure continuity of national competency-based training programmes in the areas of prison and prisoner management. |
Консультативная служба по пенитенциарным вопросам продолжит обеспечивать последовательность программ подготовки квалифицированных национальных специалистов по управлению пенитенциарными учреждениями и содержанию заключенных. |
The concept of court administrators allows for the continuity of institutional management and greater administrative competence and independence, since such positions would be filled by qualified professionals. |
Институт судебных администраторов позволит обеспечить последовательность в сфере институционального управления, а также повысить уровень компетенции и независимости в решении административных вопросов, поскольку административной работой будут заниматься квалифицированные специалисты. |
The Office for Disarmament Affairs, led by Ms. Kane, will ensure a smooth transition and continuity on any matter arising in this regard. |
Управление по вопросам разоружения под руководством г-жи Кейн будет обеспечивать беспрепятственную передачу полномочий и последовательность в рассмотрении любых возникающих в этой связи вопросов. |
Engaging the private sector, major stakeholders, all levels of government and citizens in the implementation of those strategies would ensure their continuity and ultimate success. |
Вовлечение в процесс осуществления этих стратегий частного сектора, основных участников, государственных органов всех уровней и граждан обеспечит их последовательность и, в конечном счете, их успех. |
This would ensure consistency and continuity in the planning of public expenditures, and at the same time shield strategic aspects of social spending from economic cycles and dislocations. |
Это позволит обеспечить согласованность и последовательность планирования государственных ассигнований и в то же время защитить стратегические аспекты социальных расходов от экономических циклов и потрясений. |
As county treasurer, I provide that continuity. |
Как казначей, я обеспечиваю эту последовательность |
I mean, to be blunt, I think you could pick pieces at random from the rack and have continuity. |
То есть, если на прямоту, я думаю, ты могла бы выбрать вещь случайным образом с вешалки и иметь последовательность. |