Dialogue also needs structure and continuity. |
Для проведения диалога также необходимы организационная структура и целостность. |
The global nature of human rights derived its legitimacy and continuity from cultural diversity, moral principles and religious values. |
Легитимность и целостность универсальности прав человека проистекают из культурного разнообразия, моральных принципов и религиозных ценностей. |
We therefore need continuity and an institutional mechanism that will integrate security policy, economic development and institution-building in those areas. |
Поэтому нам нужна целостность и институциональный механизм, который интегрировал бы политику безопасности, экономическое развитие и институциональное строительство в эти области. |
In armed conflict settings, education programmes can offer structure, stability and continuity for children and their communities. |
В условиях вооруженного конфликта образовательные программы могут обеспечить детям и общинам, в которых они живут, какую-то организационную структуру, стабильность и целостность. |
His delegation had submitted that proposal in the belief that a unified secretariat might greatly simplify matters and ensure continuity of jurisprudence. |
Его делегация выступила с таким предложением, будучи уверенной в том, что наличие единого секретариата значительно упростит работу и обеспечит целостность правовой практики. |
In the view of the Board, this lack of transparency could have jeopardized the continuity of the international guarantee chain. |
По мнению Совета, такое отсутствие транспарентности могло бы поставить под угрозу целостность международной гарантийной цепи. |
That institutional innovation gives our union greater continuity and coherence, including with respect to others leaders worldwide. |
Подобное организационное новшество придает нашему союзу большую целостность и сплоченность, в том числе и во взаимоотношениях с лидерами других стран мира. |
It's a question of what's the continuity? |
Вопрос в том, что такое целостность? |
That legislation guaranteed the rights of collective ownership of indigenous territories, and continuity and respect for indigenous forms of government and production. |
Это законодательство гарантирует право коллективной собственности на земли, занимаемые коренными народами, а также целостность и уважение их форм управления и производства. |
France wants the illusion of change, but is continuity what she truly desires? |
Франция жаждет иллюзии изменений, но разве целостность - это именно то, чего она желает? |
On the other hand, a never-ending reform of institutions and their responsibilities and assignments could seriously hamper the continuity and sustainability of cooperation and the implementation of the Water Convention. |
С другой стороны, непрекращающиеся реформы учреждений и структуры их обязанностей и функций могут серьезно подрывать целостность и устойчивость сотрудничества и препятствовать осуществлению Конвенции по водам. |
Mahmoud Darwish glorified life and cherished his homeland, calling on our new generations to love life on their land and to preserve its continuity and to keep the torch always lit. |
Махмуд Дарвиш воспевал жизнь и глубоко любил свою родину, призывая новые поколения любить жизнь и свою отчизну, сохранять ее целостность и высоко нести зажженный факел. |
The construction of settlements along the roads would permit the creation of a continuous stretch of settlement blocks and increase the territorial continuity between settlements and the land within the Green Line. (Ha'aretz, 25 July) |
Строительство поселений вдоль дорог позволит создать непрерывную полосу поселений и повысить территориальную целостность поселений и земельных участков в пределах "зеленой линии". ("Гаарец", 25 июля) |
In the past, Continuity of Government has been shared of the Legislative, - |
В прошлом целостность Правительства была поделена между Законодательной, |
The Meiji Revolution heroes can teach us how to maintain historical continuity, cultural integrity and ethnic autonomy, all embodied in the Emperor. |
Герои революции Мейжу могли бы нас научить как восстановить историческую целостность культурное единство и этническую автономию, которые олицетворяет фигура императора. |
Stories gave me a sense of center, continuity and coherence, the three big Cs that I otherwise lacked. |
Истории давали мне опору, целостность и логичность, то, чего мне всегда не хватало. |
For besides being reductive, Parfit's view is also deflationary: in the end, "what matters" is not personal identity, but rather mental continuity and connectedness. |
Подход Парфита не только редукционный, но и дефляционный: в конце концов, «то, что имеет значение» - это не персональная идентичность, а скорее психическая целостность и связанность. |
Therefore they can face the issue of international comparability without irremediable conflicts with national needs, represented by the continuity of time series data and by the specific importance of indicators. |
Поэтому они позволяют решать вопрос о международной сопоставимости данных, не создавая при этом неразрешимых противоречий с национальными потребностями, определяемыми такими факторами, как целостность данных временного ряда и специфическая значимость показателей. |
C. Review and identification of lessons previously learned or under way that are related to mangroves in Latin America and the Wider Caribbean for the purpose of highlighting the positive aspects and identifying gaps so as to provide for continuity and ensure sustainability of mangrove ecosystems. |
С. Будут рассматриваться и определяться извлеченные из прошлого или нынешнего опыта уроки, связанные с мангровыми экосистемами в Латинской Америке и Большом Карибском районе, с тем чтобы выявить позитивные аспекты и определить недостатки с целью обеспечить целостность и устойчивость мангровых экосистем. |
Robert De Beaugrande and Wolfgang U. Dressler define coherence as a "continuity of senses" and "the mutual access and relevance within a configuration of concepts and relations". |
Р. Де Боугранд и В. Дресслер определяют когерентность как «целостность сознания» и «взаимный доступ (взаимосвязь) и релевантность в конфигурации понятий и связей». |
So we come to one person, and we basically are asking themto give us what once an entire village used to provide: Give mebelonging, give me identity, give me continuity, but give metranscendence and mystery and awe all in one. |
Мы приходим к одному человеку и просим его дать нам то, чтокогда-то обеспечивала целая деревня: собственность, индивидуальность, целостность, но в то же время и нечто необычное, тайну, благоговение, и всё это в одном. |
So we come to one person, and we basically are asking them to give us what once an entire village used to provide: Give me belonging, give me identity, give me continuity, but give me transcendence and mystery and awe all in one. |
Мы приходим к одному человеку и просим его дать нам то, что когда-то обеспечивала целая деревня: собственность, индивидуальность, целостность, но в то же время и нечто необычное, тайну, благоговение, и всё это в одном. |
So we have an in-built system within our own lives that ensures some kind of continuity. |
Другими словами, у нас есть встроенная система, на протяжении нашей жизни обеспечивающая своего рода непрерывность и целостность. |
Ensure the integrity of the education system and the continuity of its various levels in public and private educational establishments; |
целостность системы образования и преемственность ее ступеней в государственных и частных учебных воспитательных учреждениях; |
And even if the periods before and after the attack remain blank, at least this will bring some continuity... |
И даже если периоды до и после нападения остаются пустыми, по крайней мере это будет сохранять относительную целостность... |