He agreed that the Committee should appoint a rapporteur on information since that would ensure continuity, facilitate contact with media and press agencies, and help to guarantee follow-up, and identify and overcome any shortcomings. |
Он согласен с идеей назначения Комитетом докладчика по вопросам информации, поскольку это позволило бы обеспечить преемственность, облегчать контакты со средствами массовой информации и информационными агентствами, гарантировать реализацию последующих мер и выявлять и преодолевать возможные недостатки. |
Formal recognition of the relationship, if any, between traditional and formal justice mechanisms would go some way to strengthen avenues for redress of rights violations and to ensure continuity between formal and informal systems. |
Официальное признание связи, если таковая имеется, между традиционными и официальными механизмами отправления правосудия позволило бы расширить возможности восстановления нарушенных прав и обеспечить преемственность между официальной и неофициальной системами. |
Far more difficult are the cases where individual profit and loss have been obscured by a myriad of other, more recent transactions yet there is still continuity between the societies and States of today and those that committed the original crimes. |
Гораздо более сложными являются случаи, когда индивидуальные выгоды и потери скрываются за мириадами других, более новых сделок, но и в этом случае сохраняется преемственность между современными обществами и государствами и теми, которые изначально совершили преступления. |
The reconfirmed coalition of the Democratic League of Kosovo and the Alliance for the Future of Kosovo has ensured a measure of continuity in the Government's priorities and actions including, crucially, an ongoing commitment to progress towards fulfilment of the standards. |
Подтверждение коалиции Демократической лиги Косово и Альянса за будущее Косово обеспечило определенную преемственность в приоритетах и действиях правительства, включая, что имеет важное значение, нынешнюю приверженность прогрессу в осуществлении стандартов. |
It is my delegation's sincere hope that the continuity and the work of the 2006 and 2007 Presidents, combined with the good will of all member States, will bring success to the Conference and move it forward this year. |
Как искренне надеется моя делегация, преемственность и работа председателей 2006 и 2007 года в сочетании с доброй волей всех государств-членов принесут успех Конференции и продвинут ее вперед в этом году. |
It was to be hoped that the Ministry of the Interior would see to it that the Ministry of Justice and the Ministry of Health ensured continuity in the training of prison staff. |
Следует надеяться, что министерство внутренних дел учтет это требование, а министерство юстиции и министерство здравоохранения обеспечат преемственность в подготовке тюремного персонала. |
In one case, the contract for $59,000 was not subjected to competitive bidding on the grounds that the consultant had performed the tasks extremely well for the past 11 months and training a new consultant would set back the continuity and work of the Division. |
В одном случае контракт на сумму 59000 долл. США был предоставлен без проведения конкурса на том основании, что консультант очень хорошо справлялся с выполнением поставленных задач в течение прошедших 11 месяцев, а подготовка нового консультанта нарушит преемственность в работе Отдела. |
We believe it necessary to adhere to the rules of procedure on the opening and closing dates for the session so as to maintain continuity and to allow for proper advance planning of the work of the session, thus enhancing the effective functioning of the General Assembly. |
Мы считаем необходимым придерживаться Правил процедуры в отношении дат открытия и закрытия сессии, с тем чтобы сохранить преемственность и позволить должное заблаговременное планирование работы сессии, обеспечивая таким образом эффективность работы Генеральной Ассамблеи. |
The practice of electing the President of the Assembly three months in advance of the commencement of the term not only ensures continuity in the work of the presidency but also contributes to the more efficient functioning of the Assembly. |
Практика избрания Председателя за три месяца до начала срока его полномочий не только обеспечивает преемственность в работе председателей, но и способствует более эффективному функционированию самой Ассамблеи. |
It could be useful to consider the current practice of the Economic and Social Council, by which the senior Vice-President of the Council is normally elected President of the next session, thus ensuring continuity without sacrificing the principle of geographic rotation. |
Заслуживает внимания нынешняя практика Экономического и Социального Совета, в соответствии с которой старший заместитель Председателя Совета обычно избирается Председателем следующей сессии, что позволяет сохранить преемственность в работе, не подрывая принципа географической ротации. |
Accordingly, there appears to be no doubt about the relevance of the work and the need to go on with it, in order to respond to the General Assembly's request and give continuity to what was expressed in the Commission itself. |
Таким образом, как представляется, нет никаких сомнений в отношении уместности проводимой работы и необходимости продвижения вперед, с тем чтобы откликнуться на просьбу Генеральной Ассамблеи и обеспечить преемственность работы в самой Комиссии. |
The Security Council, the countries concerned and the two Tribunals can also play a role in exploring how to establish domestic courts and to ensure the continuity of the Tribunals' work. |
Совет Безопасности, заинтересованные страны и оба трибунала могут также играть свою роль в изучении вопроса о том, как создать национальные суды и обеспечить преемственность деятельности трибуналов. |
A replacement of two members in year one, two in year two and one in year three would provide for continuity during the transitional period. |
Замена двух членов группы в течение первого года, двух в течение второго года и одного в течение третьего года обеспечит преемственность в деятельности в течение переходного периода. |
For reasons of transparency, and in order to ensure an adequate follow-up in terms of the implementation of the new partnerships, there is a need for more continuity in the participation of UNCTAD's partners from NGOs and the private sector in UNCTAD's institutional life. |
По соображениям транспарентности, а также для обеспечения надлежащего контроля за осуществлением новых партнерских инициатив требуется более значительная преемственность в участии партнеров ЮНКТАД среди НПО и частного сектора в институциональной жизни организации. |
Administrative and managerial continuity is essential to consolidate and advance the gains made thus far through HDI and HDI-E over the last four years, while also ensuring the sustainability of the results and outcomes of HDI projects. |
Преемственность административного руководства и управленческой деятельности является исключительно важным условием закрепления и развития успехов, достигнутых на сегодняшний день в рамках ИРЛ и ИРЛ-П в течение последних четырех лет, наряду с обеспечением при этом устойчивости результатов проектов в рамках ИРЛ. |
All the regional commissions are strongly encouraged to send representatives of their respective substantive divisions at senior level to the CSD meeting, so as to enable the commissions to maintain continuity with the significant contributions made by them in the preparatory process as well as in Johannesburg. |
Всем региональным комиссиям настоятельно рекомендуется направить представителей своих соответствующих основных подразделений руководящего уровня на сессию КУР, с тем чтобы позволить комиссиям обеспечить преемственность, опирающуюся на значительный вклад, который они внесли в процесс подготовки, а также в проведение конференции в Йоханнесбурге. |
The TEMPORARY PRESIDENT pointed out that, at the end of their Fourth Annual Conference, the States parties had decided that the incoming President and Vice-Presidents would be nominated at that time in order to ensure continuity in the preparatory work carried out by the Chair. |
ВРЕМЕННЫЙ ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что на своей четвертой ежегодной Конференции государства-участники согласились назначать в конце текущей конференции Председателя и заместителей Председателя, чтобы обеспечить преемственность подготовительной работы, проводимой председательством. |
While resolution 1390 now has global application, it none the less provides some continuity and retains mechanisms such as the sanctions Committee established pursuant to resolution 1267, the consolidated list issued by the Committee, and the Monitoring Group established by resolution 1363. |
Хотя резолюция 1390 имеет сейчас глобальное применение, тем не менее она обеспечивает некоторую преемственность и предусматривает сохранение таких механизмов, как Комитет по санкциям, учрежденный во исполнение резолюции 1267, сводный список, изданный Комитетом, и Группу контроля, учрежденную в соответствии с резолюцией 1363. |
The Law of the Republic of Lithuania on Ethnic Minorities declares that the Republic of Lithuania recognizes the ethnic identity of all its citizens regardless of their ethnicity, the continuity to their culture, as well as promotes ethnic consciousness and the expression thereof. |
Закон Литовской Республики об этнических меньшинствах провозглашает, что Литовская Республика признает этническую самоидентификацию всех ее граждан, независимо от их этнического происхождения, и преемственность их культуры, а также поддерживает этническое самосознание и формы его выражения. |
In that regard, the Group requested the Secretariat to ensure the continuity of ongoing projects and the incorporation of the service modules into integrated programmes, and to keep Member States informed of the steps taken in that respect. |
В этой связи Группа просит Секретариат обес-печить преемственность осуществляемых проектов и включение модулей услуг в комплексные программы, а также регулярно информировать государства - члены о шагах, предпринимаемых в этом направлении. |
It is important for the incumbent to ensure continuity, provide institutional memory and cope with the challenges of the Mission's political, security and operating environment effectively. |
Важно, чтобы сотрудник на этой должности обеспечивал преемственность и институциональную память и эффективно решал задачи Миссии, касающиеся политической и оперативной обстановки и обстановки в плане безопасности. |
Mr. President, Colombia recognizes and appreciates all the consultations you, the representative of Bangladesh and the other presidents have carried out, demonstrating coherence, consistency and continuity - precisely the qualities the system of six Presidents must possess. |
Г-н Председатель, Колумбия признает и ценит все консультации, которые проводите вы, представитель Бангладеш и другие председатели, демонстрируя слаженность, последовательность и преемственность - именно этими качествами и должна располагать система шести председателей. |
The state and local organizations ensure the necessary resources for funding the Protocols, in order to guarantee the continuity and stability in the action of Socio-Cultural Mediators, with the aim of decreasing the distance between the socially excluded populations and the institutions that work with them. |
Национальные и местные организации предоставляют необходимые ресурсы для финансирования деятельности по протоколам, для того чтобы гарантировать преемственность и стабильность работы социокультурных посредников с целью сближения групп населения, живущих в условиях социального отчуждения, и работающих с ними учреждений. |
Start date of the residual mechanism(s) and jurisdictional continuity between the Tribunals and the mechanism(s) |
Дата начала функционирования замещающего механизма/замещающих механизмов и преемственность юрисдикции между Трибуналами и механизмом/ механизмами |
The relevant provisions in the preamble to the Constitution are underpinned by intangible principles characterizing the constitutional continuity of the State of Senegal, as is clear from the following declarations and commitments: |
В преамбуле Конституции были провозглашены соответствующие положения на основе незыблемых принципов, характеризующих конституционную преемственность государства Сенегал и вытекающих из нижеприведенных заявлений и обязательств: |