This has allowed consistency and continuity of efforts, which over time have brought durable results. |
Это позволило обеспечить последовательность и постоянство усилий, которые со временем принесли надежные результаты. |
Why favor change, when continuity works so well for you? |
Зачем же оказывать предпочтение переменам, если постоянство действует на Вас столь благоприятно? |
Furthermore, stability and continuity in terms and definitions are essential to developing credible information about evolutions in forest resources and the forest sector. |
Кроме того, для получения надежной информации об изменениях, происходящих в области лесных ресурсов и лесном секторе, важно обеспечить стабильность и постоянство терминов и определений. |
It will also allow for proper continuity of staff members in an Office whose personnel rotate on a regular basis. |
Оно также обеспечит необходимое постоянство сотрудников в Канцелярии, персонал которой подвергается регулярной ротации. |
It was important to ensure the activities' continuity and stable financing. |
Важно обеспечить постоянство и стабильное финансирование проводимой деятельности. |
To ensure continuity and sustainability of results, UNDP should focus on initiatives where it brings regional added value and expand its strategic partnerships with regional institutions. |
Чтобы гарантировать постоянство и закрепление достигнутых результатов, ПРООН следует сосредоточить внимание на инициативах, дающих дополнительный эффект, и расширять свое стратегическое партнерство с региональными учреждениями. |
I truly wish it wasn't necessary, but it is my responsibility to assure that the continuity of our great democracy be maintained. |
Хотел бы я, чтобы в этом не было необходимости, но это моя обязанность - гарантировать, что постоянство нашей великой демократии будет сохранено. |
The continuity of terms and definitions is important for comparability over time, and to avoid further adjustment of national data systems to conform to international definitions. |
Постоянство терминов и определений имеет большое значение для обеспечения сопоставимости данных во времени и избежания дальнейшей корректировки национальных систем данных с целью приведения их в соответствие с международными определениями. |
This also ensures the continuity of the programme, protecting it against political manipulation and preventing programmes from being captured by the private sector or local elites. |
Это также обеспечивает постоянство программы социальной защиты, поскольку позволяет ограждать ее от политического манипулирования и не допускать захвата программ частным сектором или местными элитами. |
Availability, access, continuity and quality regarding the rights to employment, housing, health and education are far from satisfactory. |
Наличие, доступ, постоянство и качество прав на труд, жилище, здоровье и образование далеко отстают от удовлетворительного уровня. |
Surveys of business and financial opinion in Britain show clear majorities in these groups expecting a sudden swing toward the Conservatives in the closing days of the election campaign, resulting in a stable coalition government and continuity in economic and political conditions. |
Обзоры деловых и финансовых взглядов в Великобритании показывает, что четкое большинство в этих группах ожидает внезапного выигрыша консерваторов в последние дни избирательной кампании, в результате чего вернется стабильное коалиционное правительство и постоянство в экономических и политических условиях. |
The problem I think, is you're confusing the word singularity with the word continuity. |
Ваша беда в том, что вы путаете слова и единичные случаи, идеи, постоянство. |
Mr. HANSON (Canada) said that the forthcoming transition from the multinational force to UNMIH underlined the continuity of the international community's commitment to the establishment of full democracy and peace in Haiti. |
Г-н ХАНСОН (Канада) говорит, что предстоящий переход от многонациональных сил к МООНГ подчеркивает постоянство в приверженности международного сообщества цели установления полновесной демократии и мира в Гаити. |
We could agree that any new funding system that may be devised should facilitate all participants' demonstrating their commitments to the programmes and funds and should ensure the predictability and continuity of such resources, in keeping with the spirit of resolution 48/162. |
Мы могли бы согласиться с тем, что любая новая система финансирования, которая может быть разработана, должна помочь всем участникам продемонстрировать свою приверженность программам и фондам и обеспечить предсказуемость и постоянство таких ресурсов в соответствии с духом резолюции 48/162. |
It is important for any programme to be able to rely on continuity of donor support subject to its satisfactory performance and taking account of the magnitude of the UXO problem remaining. |
Важно, чтобы при реализации любой программы можно было рассчитывать на постоянство поддержки со стороны доноров, при условии удовлетворительности работы и с учетом масштабов сохраняющейся проблемы НРБ. |
Struggles for influence among transnational corporations and recurrent wars, which continue today to affect the pace of change in that part of the world, reflect striking continuity in both time and space. |
В борьбе транснациональных корпораций за влияние и постоянно вспыхивающих войнах, которые и сегодня по-прежнему отрицательно сказываются на темпах преобразований в этой части планеты, проявляется поразительное постоянство как во времени, так и в пространстве. |
In spite of the considerable risks and frustrations of working in an environment of intensive conflict, UNRWA field staff ensured the continuity of most of its operations and accomplished many of the objectives related to the Plan. |
Несмотря на значительные риски и тяготы, свойственные работе в условиях интенсивного конфликта, действующие на местах сотрудники БАПОР обеспечили постоянство большей части своих операций и достигли многих из целей, поставленных в Плане. |
In reviewing the operation of the Register in its first two years, the Group concluded that, although there was a significant level of continuity in reporting to the Register, wider participation leading to universal participation by Member States is of paramount importance. |
Анализируя функционирование Регистра в первые два года его существования, Группа пришла к тому выводу, что несмотря на значительное постоянство в представлении отчетов в Регистр, более широкое участие государств-членов в Регистре, ведущее к универсальному в нем участию, имеет исключительно важное значение. |
However, such a turnover of staff in visits of this kind creates difficulties in induction and specialization and does not provide the continuity required for such visits. |
Тем не менее ротация сотрудников для посещений такого рода затрудняет процесс внедрения и специализации, поскольку она не гарантирует постоянство в привлечении сотрудников к проведению таких посещений. |
A culture of peace and coexistence, based on outreach among civilizations, should be based on strategic principles that give it strength and continuity, and should help civil society, individuals and institutions to achieve their objectives. |
Культура мира и сосуществования, основанная на взаимодействии различных цивилизаций, должна основываться на стратегических принципах, которые придают ей силу и постоянство, а также должна содействовать гражданскому обществу, отдельным лицам и организациям в их усилиях по достижению своих целей. |
Holding Commission sessions annually would allow more continuity in the Commission's work since during a four-year term member States would be represented at four sessions rather than only two sessions as is currently the case. |
Ежегодное проведение сессий Комиссии обеспечит большее постоянство в работе Комиссии, поскольку в течение четырехлетнего периода государства-члены будут участвовать в работе четырех сессий, а не двух, как это имеет место в настоящее время. |
Continuity, status quo, interests preserved. |
Постоянство, статус-кво, соблюдение интересов. |
Continuity of personnel is a significant factor, since changes in membership of committees weakens resolve and collective energy. |
Одним из важных факторов является постоянство кадров, поскольку изменения в составе комитетов ослабляют решительность их настроя и коллективную энергию. |
Continuity of political stability: A stable political leadership in the oPt is a critical pre requisite for progress and development as much as the course of the bigger dialogue process. |
Постоянство политической стабильности: Наличие стабильного политического руководства на ОПТ является важнейшим условием прогресса и развития в той же степени, что и общий ход процесса диалога. |
Continuity and gradualism in respect of the measures and interventions taken to achieve goals, such that there are no policy or programme interruptions or reversals, thus producing more positive results than isolated, one-off interventions. |
Постоянство и постепенность в осуществлении мер и мероприятий, направленных на достижение намеченных целей, благодаря чему нет перерывов и регресса в осуществлении принятия мер, что дает более позитивные результаты, чем отдельные единоразовые мероприятия. |