The experience and continuity provided by the re-hatted EUFOR contingents has been invaluable in ensuring the immediate and effective implementation of the MINURCAT military mandate. |
Опыт и преемственность, обеспеченные благодаря взятым из состава СЕС контингентам, сыграли неоценимую роль в обеспечении немедленного и эффективного осуществления военного мандата МИНУРКАТ. |
Ensure the integrity of the education system and the continuity of its various levels in public and private educational establishments; |
целостность системы образования и преемственность ее ступеней в государственных и частных учебных воспитательных учреждениях; |
Such capacity-building will assist Parties to ensure the continuity of technical teams and to maintain the knowledge required for the preparation of national communications; |
Такой процесс укрепления потенциала позволит Сторонам обеспечить преемственность технических групп и поддерживать необходимый уровень для подготовки национальных сообщений; |
While change management is critical to refocus and re-energize UNOPS, continuity management is equally important. |
При всей важности осуществления преобразований для перенацеливания и активизации деятельности ЮНОПС не менее важно обеспечить и преемственность осуществляемой деятельности. |
A standing bureau would provide leadership, political stewardship and continuity to the Treaty during and between meetings of States parties. |
Постоянное бюро обеспечило бы лидерство, политическое руководство и преемственность работы в ходе совещаний государств-участников и в интервалах между ними. |
Due to their rather technical nature, the implementation of PRTRs should be preferably addressed through long-term activities so as to ensure continuity and effective use of resources. |
Учитывая достаточно технический характер РВПЗ, их осуществление желательно строить на основе долгосрочной деятельности, с тем чтобы обеспечить преемственность и эффективное использование ресурсов. |
These are basic principles that ensure the continuity and consolidation of the process of national reconciliation and reconstruction, and, more important, the building of mutual trust. |
Таковы основные принципы, которые обеспечивают преемственность и консолидацию процесса национального примирения и восстановления, а также, что еще важнее, укрепление взаимного доверия. |
In his views, an independent regulator will bring to investors predictability, transparency and continuity, the key consideration for a long-term investor. |
По его мнению, независимый регулятор обеспечит для инвесторов предсказуемость, транспарентность и преемственность - элементы, являющиеся основными для долгосрочного инвестора. |
However, the secretariat continues to be confronted with financial uncertainty at times when management decisions need to be taken, affecting inter alia staff continuity. |
Однако секретариат продолжает сталкиваться с финансовой неопределенностью в тот момент, когда необходимо принимать административные решения, оказывающие влияние, в частности, на кадровую преемственность. |
There is also a need to ensure a certain continuity in the discussions as well as some degree of institutional ownership and responsibility for moving the discussion forward. |
Есть также необходимость обеспечить определенную преемственность в дискуссиях, а также какую-то степень институциональной принадлежности и ответственности за поступательное продвижение дискуссии. |
We are confident that the informal bureau of the 2010 presidents, designed to enable continuity in the Conference leadership, will demonstrate effective cooperation so as to move the Conference forward. |
Мы убеждены, что неофициальное бюро председателей 2010 года, призванное обеспечить преемственность в руководстве Конференцией, будет демонстрировать эффективное сотрудничество, с тем чтобы продвигать Конференцию вперед. |
There was, however, a need to enhance synergy and distil complementarities in all previous initiatives so as to ensure continuity of the reform process. |
Вместе с тем необходимо повысить синергический эффект и найти взаимодополняющие элементы во всех прежних инициативах, чтобы обеспечить преемственность процесса реформ. |
This is why so many nations are committed to making the Organization work and to ensuring the continuity of the good work it carries out around the world. |
Вот почему так много стран привержены идее сделать Организацию работоспособной и обеспечить преемственность ее эффективной работы по всему миру. |
From the Brahimi report to the reform proposals presented by the Secretariat in the New Horizon initiative, Pakistan had emphasized the need to maintain continuity in all reform initiatives. |
Пакистан всегда подчеркивал необходимость сохранять преемственность при осуществлении любых инициатив в отношении реформ, начиная с доклада Брахими и заканчивая предложениями, представленными Секретариатом в рамках инициативы «Новые горизонты». |
Since the independence of the country, SAI Pakistan has enjoyed a constitutional status that ensures continuity of its operations for promoting transparency in governmental operations. |
После провозглашения независимости страны ВРО Пакистана имеет конституционный статус, что обеспечивает преемственность его усилий по обеспечению и повышению прозрачности деятельности государственных органов. |
It would, therefore, be essential to ensure the continuity of the project as from 2008. |
В связи с этим было бы очень важно обеспечить преемственность для этого проекта с 2008 года. |
Care within a child's own community, including fostering, should be encouraged, as it provides continuity in socialization and development. |
Следует поощрять обеспечение ухода в родной общине ребенка, включая передачу на воспитание, поскольку это обеспечивает преемственность в процессе социализации и развития. |
The Governor-General plays an instrumental role in ensuring that the continuity of the government's organizational structure permits the Government of the Bahamas to function efficiently. |
Генерал-губернатор выполняет важную роль в обеспечении того, чтобы преемственность организационной структуры правительства Багамских Островов позволяла тому работать эффективно. |
The continuity, successiveness and variety of the educational system |
непрерывность, преемственность и многообразие системы образования |
UNFPA is proposing to implement the revised resource allocation system in a manner that ensures continuity in all programme countries and especially in those changing groups. |
ЮНФПА предлагает осуществлять предлагаемые изменения системы выделения ресурсов таким образом, чтобы обеспечить преемственность и непрерывность работы во всех странах, участвующих в программах Фонда, особенно в странах, переводимых в другие группы. |
Methodological adjustments have been developed permitting rationalized use of resources and guaranteeing continuity and contiguity of control activities in endemic areas prioritized according to the degree of risk. |
Разработаны методологические коррективы, позволяющие рационально использовать ресурсы, что обеспечивает преемственность в осуществлении последовательности мероприятий контроля на эндемических территориях, классифицированных по степени риска. |
The crop of new teachers who passed the public examination meant continuity of training in drama, music, dance and visual arts. |
С приходом новых преподавателей, набранных на конкурсной основе, стало возможным обеспечить преемственность образования в области театрального искусства, музыки, танца и пластики. |
Thirty staff switched to laptops during the period in order to help reduce conference costs and ensure business continuity. |
За отчетный период 30 сотрудников перешли на работу с переносными компьютерами, с тем чтобы снизить расходы на проведение конференций и обеспечить преемственность в работе. |
Accessibility and continuity of initial vocational training. |
доступность, непрерывность и преемственность начального профессионального образования. |
The local group will ensure continuity of the Group's activities and its periodic working sessions by maintaining a permanent dialogue with the Government and other local actors. |
Местная группа будет обеспечивать преемственность деятельности Контактной группы и периодическое проведение ее рабочих заседаний посредством поддержания постоянного диалога с правительством и другими местными субъектами. |