The main objective of this presidency is to build on the achievements of our predecessor this year in order to ensure continuity and predictability in the way in which the Conference is guided. |
Основной целью нашего председательства является развитие достижений нашего предшественника в этом году, дабы обеспечить преемственность и предсказуемость в том, как руководится Конференция. |
It is apparent therefore that the work of the Tribunals, at a pace that is commensurate with meeting the completion targets, requires retention and continuity of the specialized staff that allows the Tribunals to function. |
Из этого явствует, что для функционирования трибуналов темпами, согласующимися с задачей завершений работы, необходимо обеспечить удержание и преемственность в работе квалифицированных сотрудников, которые позволяли бы трибуналам функционировать. |
Lane had already shown an extensive knowledge of the Holmes character and continuity in his Virgin Books novel All-Consuming Fire in which he created The Library of St. John the Beheaded as a meeting place for the worlds of Sherlock Holmes and Doctor Who. |
Лейн уже продемонстрировал обширные знания личности Холмса, его характер и преемственность в романе Всепоглощающий огонь, в котором он создал библиотеку Иоанна Бехедида в качестве места встречи Шерлока с Доктором. |
There will also be re-training needs for the other partners since the analysts are in "one-of-a-kind" positions and there is no continuity if they move on to other opportunities. |
Необходимо также будет организовывать повторное обучение для других партнеров, поскольку в случае ухода аналитиков, которые являются "штучными" специалистами, будет утеряна преемственность. |
128.27. Give continuity to the measures for the creation of a more inclusive, plural and cohesive society (Nepal); 128.28. |
128.27 обеспечить преемственность усилий по созданию общества, которое в большей мере опиралось бы на принципы инкюзивности, плюрализма и солидарности (Непал); |
The Commission further recommends that the Security Council ensure the continuity of the work of SCU, the Special Panels and DLU until such time as the investigations, indictments and prosecutions of those who are alleged to have committed serious crimes are completed. |
Комиссия далее рекомендует Совету Безопасности обеспечить преемственность в работе Группы по тяжким преступлениям, специальных коллегий и ГАЗ до тех пор, пока не будут завершены расследования, подготовка обвинительных заключений и преследование тех, кто подозревается в совершении тяжких преступлений. |
On arrival, we found that some members of the Governing Council were arguing that continuity above all would be required to face the magnitude of the challenges that would persist through the next phase of the transition. |
По прибытии выяснилось, что, по мнению некоторых членов Управляющего совета, для решения тех огромных задач, с которыми придется столкнуться на следующем этапе переходного процесса, прежде всего потребуются преемственность и последовательность. |
One delegation also stressed that biennialization could improve continuity and stability while another supported the proposed review of the Financial Rules in 2007 for the subsequent 2008-2009 bienniumexpressed disappointment that a more substantive analysis had not been prepared for the meeting. |
Одна делегация также подчеркнула, что переход на двухгодичный цикл обеспечит преемственность и стабильность, при этом другая делегация высказала разочарование в связи с тем, что к совещанию не был подготовлен более основательный анализ. |
This evidently breaks continuity regarding the two previous congresses, which took place in Warsaw in 2005 and Kyiv in 2007. The actual organizers of the congress - the representatives of Russian authorities and the Council of Europe - are responsible for the situation. |
Тем самым очевидно нарушается преемственность по отношению к двум первым конгрессам, прошедшим в Варшаве в 2005 и Киеве в 2007 г. Ответственность за такое положение дел несут фактические организаторы встречи - представители как российских властей, так и Совета Европы. |
In Neverwinter Nights 2, the continuity regarding the different districts was changed as much of the city was destroyed by plague and the eruption of Mount Houtenow and has been rebuilt. |
В игре Neverwinter Nights 2 преемственность в отношении деления на районы была нарушена, возможно, поскольку большая часть города была разрушена во время войны или чумы и вновь отстроена после. |
Indigenous communities, peoples and nations are those which, having a historical continuity with pre-invasion and pre-colonial societies that developed on their territories, consider themselves distinct from other sectors of the societies now prevailing in those territories. |
Коренными общинами, народами и нациями являются те, которые, сохранив историческую преемственность с обществами, существовавшими на их территориях до вторжения и до колониального порабощения, считают себя отличными от других секторов общества, преобладающих в настоящее время на этих территориях. |
Indigenous communities, peoples and nations are those which, having a historical continuity with pre-invasion and pre-colonial societies that developed on their territories, consider themselves distinct from other |
Коренное население - это коренные общины, народы и нации, сохраняющие историческую преемственность с обществами, которые существовали до вторжения завоевателей и введения колониальной системы и развивались на своих собственных |
IACSD stressed the importance of further supporting and strengthening the working group, the first multi-stakeholder working group with participation of both Governments and major group representatives, so as to ensure continuity in the implementation of the international work programme on sustainable tourism development. |
МКУР подчеркнул важное значение дальнейшей поддержки и укрепления деятельности рабочей группы - первой рабочей группы, включающей заинтересованные стороны из многих секторов, в которой участвуют представители правительств и основных групп, с тем чтобы обеспечить преемственность в осуществлении международной программы работы по развитию устойчивого туризма. |
A projection of retirements to take place within the next five years highlighted the need to find timely replacements for retiring staff in order to promote continuity in management and programme implementation. |
Прогнозы в отношении выхода сотрудников на пенсию на протяжении следующих пяти лет свидетельствуют о необходимости своевременного поиска замены для выходящих на пенсию сотрудников, с тем чтобы обеспечить преемственность руководства и осуществления программ. |
The MTPF for 2006-2009 is expected to evolve from the current MTPF for 2004-2007 and to maintain a broad continuity with it. |
Ожидается, что РССП на 2006 - 2009 годы будут разработаны на основе существующих РССП на 2004 - 2007 годы и таким образом будет обеспечена широкая преемственность. |
GRULAC welcomed the fact that continuity was being ensured in the activities for the medium-term programme framework for 2008-2011, and that implementation would be guided by the principles of results-based management. |
ГРУЛАК приветствует тот факт, что в рамках среднесрочной программы на 2008-2011 го-ды обеспечивается преемственность деятельности и что осуществление этой программы будет основываться на принципах управления, ориенти-рованного на достижение конкретных результатов. |
preparing the Conference's draft annual report, should consider the possibility of reflecting in it this convergence of opinions and possibly including a recommendation for giving continuity to the work of the coordinators next year. |
В ходе наших обстоятельных консультаций мы констатировали широкое сближение во мнениях на тот счет, что было бы целесообразно обеспечить преемственность в работе координаторам. |
However, the management of the Office has been progressively streamlined and the presence of two other officers at the P-5 level would be sufficient to ensure continuity and effective management in the absence of the Head of Office. |
Вместе с тем руководство работой Управления постепенно оптимизировалось, и двух других сотрудников класса С-5 будет достаточно, чтобы обеспечить преемственность и эффективность руководства в отсутствие руководителя Управления. |
This Act affords continuity of government programmes and will make it possible to guarantee that suitable persons enter government service, also guaranteeing that equal opportunity and merit are selection criteria for entering and remaining in the service. |
Этот закон позволяет обеспечить преемственность государственных программ и гарантирует доступ к вершинам иерархии государственных служащих для подготовленных и достойных людей, а также гарантирует равенство возможностей и учет личных заслуг, рассматривая их в качестве критерия отбора. |
It would facilitate top-down rearchitecting and consolidation of the existing websites incorporating current best practices for distributed content management, centralized infrastructure management, performance monitoring, management, disaster recovery, business continuity and security. |
Она облегчит реконструкцию всей архитектуры и консолидацию существующих веб-сайтов с учетом передового опыта в области обновления имеющегося содержания, централизованное управление инфраструктурой, наблюдение за функционированием, повседневное управление, восстановление после технических сбоев, преемственность работы и безопасность. |
c. The Through-care Strategic Framework has also been launched, to provide continuity of care, support offenders in their re-integration into the community, getting access to accommodation, health, welfare benefits and health connections. |
с. Введена в действие также Стратегическая система постоянной заботы, чтобы обеспечить преемственность в проявлении внимания к судьбам правонарушителей и помочь им реинтегрироваться в общину, получить жилье, воспользоваться благами здравоохранения и социального обеспечения и установить здоровые отношения. |
This project was completed with the publication of a report, "Refugee livelihoods: a review of the evidence" and a special issue of Refugee Survey Quarterly, titled "Refugee livelihoods: continuity and transformations". |
По завершении данного проекта были опубликованы доклад, озаглавленный "Источники средств к существованию беженцев: обзор фактических данных", и специальный выпуск Ежеквартального обзора положения беженцев под названием "Источники средств к существованию беженцев: преемственность и перемены". |
Additionally, since they are on 1-year assignments while the infantry units are on six- to eight-month tours, the 12 military observers provide useful continuity from one line unit to its replacement. |
Кроме того, поскольку их срок назначения составляет один год, тогда как срок службы пехотных подразделений составляет шесть-восемь месяцев, эти 12 военных наблюдателей обеспечивают полезную преемственность между подразделением одной линии и заменяющим его подразделением. |
Continuity between Hyogo Framework for Action and the post-2015 framework |
Преемственность между Хиогской рамочной программой действий |
A. Continuity of the conceptual framework |
А. Преемственность концептуальной основы |