Lack of ownership and continuity of local partners, besides funds mobilization has been a major weakness of the project, which has been unable to secure funding for a new phase planned with a non-governmental agency, SEC, as partner. PIPA |
Недостаточная сопричастность и преемственность местных партнеров, помимо проблем с мобилизацией финансирования, были наиболее слабым местом проекта, которому не удалось заручиться финансированием на новый этап, планируемый в партнерстве с неправительственным учреждением - ЦМП. |
The independent evaluators felt that the scientific conference format is a good mechanism to address scientific issues, but that it is not the best mechanism for addressing the issues in the long term and that it does not provide continuity. |
Независимые эксперты пришли к заключению, что формат научной конференции служит хорошим механизмом для рассмотрения научных вопросов, но он не является оптимальным механизмом для рассмотрения вопросов в долгосрочной перспективе и не обеспечивает преемственность. |
Emphasizing the desirability of maintaining, to the extent possible, given the term of office of the members of the Commission, continuity in the composition of subcommissions throughout the consideration of a submission, |
особо отмечая необходимость в максимально возможной степени сохранять, с учетом круга ведения членов Комиссии, преемственность членского состава ее подкомиссий на всем этапе рассмотрения поданного представления, |
16.5 Although the strategy of UNODC builds on three themes, namely, rule of law, policy and trend analysis, and prevention, treatment, reintegration and alternative development, it provides for continuity with the previous biennial programme plan in that its operationalization focuses on: |
16.4 Хотя стратегия ЮНОДК основана на трех темах - верховенство права; анализ политики и тенденций; и профилактика, лечение, реинтеграция и альтернативное развитие - она предусматривает преемственность с предыдущим двухгодичным планом по программам в том смысле, что в основе ее практической реализации лежат: |
These mechanisms seem to allow also the Deputy Secretary-General to be fully informed of the political and military aspects of peace operations thus ensuring continuity and consistency of the leadership exercised by the Secretary-General in managing peace operations. |
Эти механизмы, видимо, позволяют также первому заместителю Генерального секретаря получать всю полноту информации о политических и военных аспектах миротворческих операций, благодаря чему обеспечиваются преемственность и последовательность руководства Генерального секретаря в деле проведения миротворческих операций. |
The TEMPORARY PRESIDENT pointed out that the States parties had decided at their Fourth Annual Conference, in order to ensure continuity in the preparatory work carried out by the Chair, that the incoming President and Vice-Presidents would be designated at the end of each annual conference. |
ВРЕМЕННЫЙ ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что на своей четвертой ежегодной Конференции государства-участники решили назначать в конце текущей конференции Председателя и заместителей Председателя, чтобы обеспечить преемственность подготовительной работы, проводимой председательством. |
(c) Some contractors have made explicit the continuity of the present year's work with previous work, and set it in the context of future work, but this is not universal. |
с) в отчетах ряда контракторов четко прослеживается преемственность в работе, начатой в предыдущие годы и продолженной в отчетном году, и представлены дальнейшие шаги в контексте будущей работы, хотя это характерно не для всех отчетов. |
"46. The Centre for Human Rights should consider the formation of a team dealing with prevention of discrimination and protection of the rights of vulnerable minorities and of indigenous peoples, ensuring continuity and competence in the subject." |
Центру по правам человека следует рассмотреть возможность создания группы по вопросам предупреждения дискриминации и защите прав уязвимых меньшинств и коренных народов, обеспечив тем самым преемственность и компетентность в данном вопросе . |
Establishment of the practice of providing support to the President by former and future Council Presidents, especially with regard to external contacts and briefings as well as in the process of planning the work, to provide for continuity and to ease the burden of the presidency; |
внедрения практики оказания Председателю поддержки со стороны предыдущего и следующего председателей Совета, особенно в усилиях по установлению внешних связей и проведению брифингов и в процессе планирования работы, что обеспечило бы преемственность и облегчило бы бремя, лежащее на плечах Председателя; |
Availability and continuity of various levels of education, maintaining social functions aimed at supporting and protecting pupils and students in difficult living situations, developing a system for educating children with psychological development problems and providing social and teaching assistance and support to the needy; |
доступность и преемственность различных ступеней образования, сохранение социальных функций, направленных на поддержку и защиту воспитанников и учащейся молодежи, оказавшихся в экстремальных жизненных ситуациях, развитие системы образования детей с особенностями психофизического развития и оказания социально-педагогической помощи и поддержки нуждающимся; |
(a) Thanked the expert panels for their continuous support of the work of the Task Force, and emphasized the need to secure the continuity of the expert panels' inputs in the future; |
а) выразила признательность группам экспертов за их неизменную поддержку деятельности Целевой группы и особо подчеркнула необходимость обеспечить преемственность вклада групп экспертов в будущую работу; |
Continuity is essential for the success of the Sstrategy. |
Преемственность является важнейшим фактором обеспечения успеха Стратегии. |
Continuity between the past and the present medium-term programme frameworks guaranteed the focused and meaningful use of UNIDO's expertise. |
Преемственность прежних и нынешних рамок среднесрочной программы обес-печивает целенаправленное и конструктивное применение опыта ЮНИДО. |
Continuity of leadership is an essential aspect of the revitalization and relevance of the work of the General Assembly. |
Преемственность руководства - это важнейший аспект активизации и обеспечения актуальности работы Генеральной Ассамблеи. |
Continuity is to be found in all areas in which our foreign policy was active in recent years. |
Преемственность можно найти во всех областях, в которых в последние годы мы проводили активную внешнюю политику. |
Continuity of the judges is clearly central to keeping the completion strategy on target. |
Преемственность судей, безусловно, является важнейшим условием целенаправленного осуществления стратегии завершения работы. |
The Logistics Officers will also provide continuity in Khartoum for the military desk officer for each sector, who rotates every six months, and back up the Logistics Officers at sector headquarters. |
Сотрудники по вопросам материально-технического обеспечения будут также обеспечивать преемственность в работе находящихся в Хартуме военных координаторов по каждому из секторов, которые ротируются каждые шесть месяцев, и в случае необходимости будут подменять сотрудников по вопросам материально-технического обеспечения в штабах секторов. |
(a) During the Lithuanian Presidency, Lithuania seeks to ensure continuity of the Irish Presidency while supporting the main objectives of the fourth Railway package, which is improving EU railway transport efficiency and the role of the EU in passenger and freight transportation markets. |
а) после председательства в ЕС Ирландии Литва обеспечит преемственность деятельности с оказанием при этом поддержки в достижении основных целей четвертого пакета мер в области железнодорожного транспорта, направленных на повышение эффективности железнодорожного транспорта ЕС и роли ЕС на рынке пассажирских и грузовых перевозок. |
Continuity exists between the 2004 and 2005 programmes. |
ЗЗ. Между программами работы на 2004 и 2005 годы существует определенная преемственность. |
Continuity of generations is kept thanks to these people - about 400 family dynasties are successfully working at the factory. |
Именно благодаря им, не прерывается преемственность поколений - около 400 семейных династий успешно трудится на нашем заводе. |
Continuity in equality policies and National Action Plans |
Преемственность в политике по обеспечению равенства и национальные планы действий |
Continuity is important and Task Leaders need not always be based in Geneva. |
Большое значение имеет преемственность, и для руководителей целевых групп нет необходимости всегда базироваться в Женеве. |
(c) Continuity of governmental institutions and qualified staff. |
с) преемственность в работе государственных учреждений и квалифицированные кадры. |
Continuity (follow-up, refreshment) of training activities |
Преемственность учебных мероприятий (дальнейшее повышение квалификации, переподготовка) |
Continuity in this function for the duration of the implementation phase is essential for successful implementation. |
Преемственность осуществления этой функции на протяжении всего этапа осуществления проекта является важнейшей предпосылкой успешного осуществления. |