The Group also welcomed the continuity achieved through the preparation of the medium-term programme framework for 2008-2011 on the basis of the MTPF for 2006-2009. |
Группа приветствует также преемственность в вопросах подготовки рамок среднесрочной про-граммы на 2008-2011 годы на основе РССП на 2006-2009 годы. |
Convinced of the need to maintain continuity in the work of the Assembly of States Parties, |
будучи убеждена в необходимости обеспечить преемственность в работе Ассамблеи государств-участников, |
The protocol that was signed represents a positive step in the resolution of this conflict in the Caucasus, ensuring the continuity of the momentum of the process. |
Подписанный протокол представляет собой положительный шаг в направлении урегулирования этого конфликта на Кавказе, обеспечивая преемственность динамики этого процесса. |
C. Jurisdictional continuity between the Tribunals and the residual mechanism(s |
Преемственность в отношении юрисдикции между Трибуналами и замещающим механизмом/замещающими механизмами |
It is our view that a review of the Council every 10 years will ensure continuity and flexibility to enable it to adapt to changing international realities. |
Мы считаем, что проводимый раз в десять лет пересмотр состава Совета обеспечит преемственность и гибкость в его работе, с тем чтобы он мог действовать в соответствии с изменениями, происходящими в международной системе. |
Reliance on the 1997 Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses provided for the continuity and stability of the legal principles involved. |
Использование в качестве ориентира Конвенции 1997 года о праве несудоходных видов использования международных водотоков позволило обеспечить преемственность и стабильность установленных правовых принципов. |
During our extensive consultations, we have noted a wide convergence of opinions with regard to the appropriateness of ensuring the continuity of the coordinators' work. |
В ходе наших обстоятельных консультаций мы констатировали широкое сближение во мнениях на тот счет, что было бы целесообразно обеспечить преемственность в работе координаторам. |
This procedure would ensure continuity and provide additional, needed support to the numerous, highly successful sub-groups which had been established during the last few years. |
Эта процедура обеспечит преемственность и необходимую дополнительную поддержку многочисленным чрезвычайно успешно действующим подгруппам, которые были учреждены за последние несколько лет. |
To build upon what has been achieved thus far, it is essential that continuity be ensured at the helm of the Office of the Prosecutor. |
Для того чтобы наращивать достигнутые до сих пор результаты, крайне важно обеспечить преемственность руководства Канцелярией Обвинителя. |
That would allow for continuity in the Mission's activities and also provide an opportunity for adequate administrative and financial planning within the regular budget for the biennium 1998-1999. |
Это позволило бы обеспечить преемственность мероприятий Миссии, а также дало бы возможность осуществлять адекватное административное и финансовое планирование в рамках регулярного бюджета на двухгодичный период 1998-1999 годов. |
Description: The work programme shall allow for continuity between the existing WP. work programme and that of CEFACT. |
Описание: Программа работы призвана обеспечить преемственность между существующей программой работы РГ. и программой работы СЕФАКТ. |
Confirming the continuity of the Ankara statement and the Istanbul, Bishkek and Tashkent declarations, |
вновь подтверждая преемственность Анкарского заявления, Стамбульской, Бишкекской и Ташкентской декларации, |
At the same time, Romania believes that it is of the utmost importance to ensure the continuity of the Bucharest Conference's efforts and its practical consequences. |
При этом правительство Румынии считает, что чрезвычайно важно обеспечить преемственность усилий проведенной в Бухаресте Конференции и ее практическое осуществление. |
This approach should enable us to guarantee continuity in our work and to preserve the momentum initiated under the Swedish presidency. |
Этот подход должен позволить нам гарантировать преемственность в нашей работе и сохранить ту динамику, начало которой было положено шведским председательством. |
Such an understanding should be put in practice in a gradual and deliberate manner that preserves continuity in the work of the Commission and allows for a smooth transition. |
Такая концепция должна внедряться на практике постепенно и целенаправленно, с тем чтобы сохранить преемственность в работе Комиссии и обеспечить плавный переход. |
The putting in place of a centralized and accessible database and the establishment of an integrated institutional memory would ensure continuity in this work and provide timely relevant background information on the implementation of sanctions. |
Учреждение централизованной и доступной базы данных и создание комплексной институциональной памяти обеспечило бы преемственность в этой работе и своевременную соответствующую информацию по истории осуществления санкций. |
The Council members commended the leading role played by the African Union mission, which had lent continuity to the efforts of those Burundians committed to a peaceful settlement of the decade-long conflict. |
Члены Совета высоко отметили ведущую роль миссии Африканского союза, которая обеспечивала преемственность усилий бурундийцев, приверженных мирному урегулированию десятилетнего конфликта. |
The Counter-Terrorism Committee provides the Security Council with a follow-up mechanism for the implementation of the resolution, thus ensuring effectiveness and continuity in international action in this field. |
Контртеррористический комитет обеспечивает Совету Безопасности контрольный механизм по выполнению этой резолюции, гарантируя тем самым эффективность и преемственность в международных действиях в этой области. |
Despite some difficulties regarding capacity, particularly in the areas of coherence, equipment and logistics sustainability, that ensured continuity. |
Благодаря этому была обеспечена преемственность, несмотря на некоторые трудности материально-технического характера, особенно в таких вопросах, как совместимость, материальная часть и тыловое обеспечение. |
However, continuity and consistency are already addressed by the institution of a presiding officer of the JAB and the provision of technical advice by the JAB secretariat. |
Вместе с тем преемственность и последовательность уже обеспечиваются благодаря институту председательствующего в ОАС техническим консультациям секретариата ОАС. |
The Mission would seek to institutionalize the cooperation with these actors and ensure continuity of action in the immediate future as well as in the longer term. |
Миссия будет добиваться институционализации сотрудничества с этими субъектами и обеспечивать преемственность деятельности как в ближайшей перспективе, так и в более отдаленном будущем. |
In view of the need to provide continuity and manage the demands and complexity of the operating environment, the Advisory Committee recommends approval of the proposal. |
С учетом необходимости обеспечить преемственность, удовлетворение потребностей и решение проблем, обусловленных сложной оперативной обстановкой, Консультативный комитет рекомендует утвердить данное предложение. |
NPOs worked at the community level, facilitated work with Governments and provided continuity and stability in country offices, since international staff were required to rotate. |
НСС работают на уровне общин, содействуют работе с правительствами и обеспечивают преемственность и стабильность в деятельности страновых отделений, поскольку международные сотрудники должны ротироваться. |
Thanks to the dedication of people like him, Poland has a legitimate framework of laws and institutions that provides continuity even in the aftermath of such an enormous blow. |
Благодаря самоотверженному труду людей, подобных ему, у Польши есть легитимная структура законов и институтов, обеспечивающая преемственность даже после столь сильного потрясения. |
For instance, the adoption of the Academy modules in the regular courses of national training institutions can help to optimize reach to the target group and ensure continuity. |
Например, включение модулей Академии в регулярный курсы национальных учебных заведений могут помочь оптимизировать охват соответствующей целевой группы и обеспечить преемственность. |