Whereas, pursuant to the policy of international intergovernmental organizations to facilitate the exchange of personnel, it is desirable to secure continuity of pension rights of staff members transferring between these organizations; |
С учетом того, что исходя из проводимой международными организациями политики содействия обмену персоналом желательно обеспечить преемственность пенсионных прав сотрудников, переводимых между этими организациями; |
We welcome the fact that the appointment of the new Secretary-General is taking place well ahead of the end of the tenure of Secretary-General Kofi Annan, and trust that the appointment today will ensure a smooth transition and the necessary continuity in the work of the United Nations. |
Мы приветствуем тот факт, что назначение нового Генерального секретаря произошло задолго до окончания срока пребывания Кофи Аннана на этом посту, и надеемся, что сегодняшнее назначение поможет обеспечить постепенную передачу полномочий и преемственность в деятельности Организации Объединенных Наций. |
In the discussion on Forums, among the comments made by delegates were a desire to: continue with the practice of smaller group discussions during the Forums; have future-oriented topics for the Forums; and create some continuity between the Forums from one year to the next. |
В ходе обсуждения вопросов, связанных с форумами, делегации, в частности, высказали следующие пожелания: продолжить практику обсуждений в рамках малых групп в ходе форумов; выносить на обсуждение форумов перспективные темы; и обеспечить определенную преемственность между форумами. |
The Workshop was also attended by several participants of previous workshops, who provided valuable continuity and were able to assess the progress that had been made during the series of workshops. |
В работе Практикума также приняли участие несколько участников предыдущих практикумов, которые обеспечили столь необходимую преемственность и смогли оценить прогресс, достигнутый в рамках этой серии практикумов. |
The continuity of leadership these past three years has enabled the development of a schedule for activities throughout the entire year, and that has helped engender real coherence in activities, in contrast to the ad hoc approach taken in previous sessions. |
Благодаря тому, что последние три года обеспечивалась преемственность руководства, удалось составить расписание мероприятий на весь год, и это помогло добиться реальной последовательности действий в отличие от несистемного подхода, который применялся на прошлых сессиях. |
Comparing themselves to the reporters who uncovered the Watergate scandal, the authors maintain that only through speculative "synthesis can one discern the underlying continuity, the unified and coherent fabric, which lies at the core of any historical problem." |
Сравнивая себя с журналистами, которые сделали достоянием гласности Уотергейтский скандал, авторы утверждали, что только через спекулятивный «синтез можно различить ясную преемственность, единую и согласованную ткань, лежащую в основе любой исторической проблемы». |
The three Delors Commissions (generally known as "Delors I", Delors II" and "Delors III") had considerable continuity of membership and political balance, but there were nonetheless differences. |
Три комиссии Делора (обычно называемые «Delors I», Delors II и «Delors III») имели значительную преемственность членов, но были и различия. |
a political-administrative division was established with the awareness that, in public service, there must be a capacity both to reflect the political wishes of the electorate and to ensure the continuity and sound management of State affairs regardless of changes in the political leadership; |
было создано управление по политико-административным вопросам при том понимании, что государственная служба должна быть в состоянии как отражать политические чаяния избирателей, так и обеспечивать преемственность и надежные методы управления государственными делами независимо от перемен в политическом руководстве; |
a neutral professional civil service is being created that will in the future ensure continuity and be able to serve any political party that comes to power; |
был начат процесс создания независимой профессиональной гражданской службы, которая будет в будущем обеспечивать преемственность и сможет оказывать услуги любой политической партии, которая будет находиться у власти; |
The starting point is 30 September 1992, so as to provide for a full year of information and to maintain continuity with tables provided in earlier reports of the Secretary-General on this subject: |
В качестве точки отсчета использовалась дата 30 сентября 1992 года, с тем чтобы иметь возможность представить информацию за полный год и обеспечить преемственность приводимых данных по отношению к данным таблиц, содержащихся в предыдущих докладах Генерального секретаря по этому вопросу: |
Wishing to ensure full continuity with the activities of Czechoslovakia - an original member of the Conference on Disarmament - and enjoying the support of the Eastern European regional group, the Slovak Republic applied for membership in the Conference on Disarmament. |
Желая обеспечить полную преемственность деятельности Чехословакии - первоначального члена Конференции по разоружению - и пользуясь поддержкой Восточноевропейской региональной группы, Словацкая Республика обратилась с просьбой о принятии в члены Конференции по разоружению. |
(a) Decided that the Bureau should henceforth include the past Chairman of the Subcommittee so as to provide for enhanced continuity in the work of the Bureau; |
а) постановил, что отныне в состав Бюро должен входить предыдущий Председатель Подкомитета, с тем чтобы обеспечивать большую преемственность работы Бюро; |
The decision taken in August 1998 to decentralize the National Commission on Women should enable the Commission to ensure the continuity of the national women's programme, which it was responsible for implementing, beyond the year 2000. |
Кроме того, принятое в августе 1998 года решение провести децентрализацию Национальной комиссии по делам женщин, должно позволить ей обеспечить преемственность в осуществлении национальной программы в интересах женщин на период после 2000 года, контроль за исполнением которой возложен на Комиссию. |
Welcomes the recent appointment of the Director of the Institute, and urges the Secretary-General to ensure the stability and continuity of the post of Director; |
приветствует недавнее назначение Директора Института и настоятельно призывает Генерального секретаря обеспечить стабильность и преемственность поста Директора; |
We believe that the continuity and stability provided by permanent seats can only enhance the overall effectiveness of the Security Council. Latvia notes that the draft resolution offers greater opportunities for all the regional groups to share in the work of the Security Council. |
Мы считаем, что преемственность и стабильность, обеспечиваемые таким институтом, как постоянное членство, могут лишь повысить эффективность Совета Безопасности в целом. Латвия отмечает, что данный проект резолюции открывает перед всеми региональными группам более широкие возможности для участия в работе Совета Безопасности. |
A well staffed Office would provide the requisite substantive support to the President to enable him to play a leadership role, would provide continuity and institutional memory to the Office of the presidency and would enrich the substantive content of proposals emanating from the Office of the President. |
Хорошо укомплектованная Канцелярия обеспечивала бы важную и необходимую поддержку Председателю, позволяя ему играть руководящую роль, обеспечивала бы преемственность и институциональную память Канцелярии и обогатила бы существо исходящих от Канцелярии Председателя предложений. |
The participation of the present Monitoring and Evaluation Adviser in the next phase of the project be continued in order to provide continuity in the oversight and quality control of project operations; |
к) продлить полномочия нынешнего советника по вопросам мониторинга и оценки для участия в следующем этапе проекта, с тем чтобы обеспечить преемственность в работе по наблюдению и контролю качества деятельности по проекту; |
Welcoming the decisions taken by the Secretary-General to ensure continuity in the management of the Institute and to establish the proper grade for the post of Executive Director with the concurrence of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, |
с удовлетворением отмечая принятые Генеральным секретарем решения обеспечить преемственность в управлении деятельностью Института и установить надлежащий уровень должности Директора-исполнителя с согласия Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, |
Principal issues addressed in the resolution were the consolidation of the programmes, the building of partnerships, the systematic utilization of UNITAR, the strengthening of the financial basis, the continuity in the management of UNITAR and the reclassifying of the rental rates and maintenance costs. |
Основными вопросами, затронутыми в этой резолюции, были укрепление программ, установление партнерских отношений, систематическое использование ЮНИТАР, укрепление финансовой базы, преемственность в управлении деятельностью ЮНИТАР и реклассификация ставок платы за аренду и содержание помещений. |
Indeed, I feel that continuity and change are the traits of the CD presidency for a few weeks I am entrusted with a role which has been performed by many of my colleagues and will be performed by many others. |
Более того, я ощущаю, что преемственность и перемена суть атрибуты председательства на КР - на протяжении двух недель мне поручена роль, которую исполняли многие из моих коллег и которую многие еще будут исполнять. |
Moreover, continuity in the application of Administrative Tribunal jurisprudence is an essential element for ensuring the rule of law in the United Nations, which requires certainty about the legal norms that will be applied by United Nations officials and that will be used to judge their conduct. |
Кроме того, преемственность в судебной практике Административного трибунала - залог обеспечения законности в Организации Объединенных Наций, требующей наличия определенности в отношении правовых норм, которые будут применяться должностными лицами Организации Объединенных Наций и которые будут использоваться для оценки их поведения. |
To ensure that the President is able to carry out his or her work in a more effective and efficient manner, it is necessary to enhance the institutional memory and reinforce the continuity on which the President and his or her Office base their work. |
Чтобы Председатель мог более эффективно и результативно выполнять его или ее работу, необходимо укрепить институциональную память и преемственность, лежащие в основе работы Председателя и его или ее Канцелярии. |
Even through periods of crisis, continuity has been a significant feature in UNDP's position in Ethiopia, Rwanda and Viet Nam [13]. (Here and throughout the numbers in brackets refer to the evaluations cited in the relevant tables.) |
Даже в периоды кризиса преемственность является важной особенностью позиции ПРООН в Эфиопии, Руанде и Вьетнаме [13]. (Здесь и далее цифры в скобках относятся к оценкам, приведенным в соответствующих таблицах.) |
The following are the main areas of State policy on initial vocational training: The humanitarian, democratic and secular nature of education under the initial vocational training system; Accessibility and continuity of initial vocational training. |
Главным направлением государственной политики в области начального профессионального образования являются: - гуманистический, демократический, светский характер обучения в системе начального профессионального образования; - доступность, непрерывность и преемственность начального профессионального образования. |
The Comprehensive Reform of Basic Education has been launched, which structures continuity between segments and the entire progression through of basic also sets out plans for articulated studies |
началось осуществление всеобъемлющей реформы системы начального образования, которая призвана обеспечить преемственность между различными этапами процесса начального образования и его целостность, а также внедрение разработанных учебных программ; |