| There would be a need for both continuity and new members in the composition of the body. | Необходимо обеспечить как преемственность, так и приток новых членов в состав органа. |
| You have to reassure them of the company's continuity. | Ты должен успокоить их, что компания сохранит преемственность. |
| As for the continuity of treaties, the Commission's questions were based on the assumption that such continuity had been consolidated as a principle of international law. | В отношении преемственности договоров вопросы Комиссии основываются на предположении о том, что такая преемственность была утверждена как принцип международного права. |
| Continuity (i.e. continuity and crisis management); | преемственность (т.е. обеспечение непрерывной работы и урегулирование кризисных ситуаций); |
| But, at the same time, these leaders count on a great degree of continuity in US policy. | Но, в то же время, такие лидеры рассчитывают в значительной степени на преемственность политики США. |
| This procedure would reduce the duplication of efforts and provide for continuity. | Это позволит сократить дублирование усилий и обеспечить преемственность. |
| The optimal discharge of most administrative and managerial functions requires continuity, thorough knowledge of the Organization and institutional memory. | Для оптимального выполнения большинства административных и управленческих функций необходимы преемственность и глубокое знание Организации и ее исторического опыта. |
| It guaranteed their protection and ensured the continuity of such rights. | Он гарантирует им защиту и обеспечивает преемственность таких прав. |
| It provided continuity throughout the dark period of the cold war. | Она обеспечивала преемственность в течение мрачного периода холодной войны. |
| The Government's social policies require healthy and effective economic policies that ensure continuity along with the necessary impetus for development. | Социальная политика правительства требует здоровой и эффективной экономической политики, которая обеспечивает преемственность, а также необходимый стимул для развития. |
| The rotation system should not be viewed favourably because it could disrupt the continuity of work in this Committee. | Система ротации не заслуживает позитивной оценки, поскольку ее внедрение нарушило бы преемственность в работе Комитета, хотя на настоящем этапе она, возможно, принесла бы пользу. |
| The combination of non-permanent and permanent members provides broad representativeness as well as continuity to the work of the Security Council. | Наличие непостоянных и постоянных членов обеспечивает широкое представительство, а также преемственность в работе Совета Безопасности. |
| It represents and personifies the continuity of Afghanistan as a State. | Оно представляет и воплощает в себе преемственность Афганистана как государства. |
| This would permit continuity in operations. | Это позволит обеспечить преемственность при проведении операций. |
| Despite this failure, it is important to ensure the continuity of the sole negotiating forum on disarmament. | Несмотря на такую неудачу, важно обеспечить преемственность единственного форума для ведения переговоров по разоружению. |
| A third term would provide continuity during the first period in office of the newly elected Director-General. | Нахождение его на этой должности в течение третьего срока в качестве Внешнего ревизора позволит обеспечить преемственность в первый срок работы нового Генерального директора. |
| The King of Spain provided stability and continuity after the end of Franco's dictatorship. | Король Испании обеспечивал стабильность и преемственность по окончании диктатуры Франко. |
| Additionally, through sharing that expertise the system offered continuity and cohesion. | Кроме того, благодаря совместному использованию этого опыта система обеспечит преемственность и последовательность действий. |
| The international community should therefore ensure that there was continuity and predictability in contributions of core resources and a better distribution of the financial burden. | Поэтому международному сообществу следует обеспечить преемственность и предсказуемость взносов в основные ресурсы и рациональнее распределить финансовое бремя. |
| The presidency of this Conference is the continuity between one session and the next. | Полномочия Председателя Конференции обеспечивают преемственность между текущей и следующей сессиями. |
| Education ensures continuity of values and transmission of knowledge, while training lays the groundwork for innovation and the improvement of institutions through enhanced individual skills. | Образование обеспечивает преемственность ценностей и передачу знаний, тогда как подготовка закладывает основу для новаторства и совершенствования институтов благодаря повышению квалификации отдельных сотрудников. |
| The close interaction between the United Nations Police Support Group and its OSCE successors has ensured continuity. | Тесное взаимодействие между Группой Организации Объединенных Наций по поддержке полиции и ее преемниками из ОБСЕ позволило обеспечить полную преемственность. |
| At the same time the continuity of the HFA indicators as an international framework for health monitoring has been preserved. | В то же время сохранена преемственность системы показателей ЗДВ в качестве международной основы для мониторинга состояния здоровья населения. |
| This arrangement ensures a measure of continuity from one session to another. | Такой порядок в определенной мере обеспечивает преемственность руководства между сессиями. |
| Its replacement by specialized ad hoc panels would not provide the necessary continuity or integrated approach to development. | Должную преемственность осуществляемой деятельности и комплексный подход к вопросу о развитии невозможно обеспечить с помощью специальных комиссий, которые предполагается создать вместо него. |