To help ensure consistency and continuity in the work of the Bureau, individual officers may be re-elected for one additional term, when appropriate. |
С тем, чтобы обеспечить последовательность и преемственность в работе бюро, отдельные члены бюро могут быть переизбраны на один дополнительный срок в случаях, когда это будет необходимо. |
As you know, continuity is very important in this office, and this green ASA is planning to run against me. |
Как вы знаете, преемственность очень важна в этом ведомстве, а этот молодой помощник прокурора планирует баллотироваться против меня. |
Encourage continuity between reports by national actors, in particular through the establishment of standing national reporting mechanisms that will build expertise over time; |
стимулироваться преемственность между докладами национальных субъектов, в частности, посредством создания постоянных, действующих на государственном уровне, механизмов отчетности, которая поможет накапливать опыт с течением времени; |
It is critical that the officials elected during the local elections of October 2011 sustain the continuity of agreements and policies on the protection of children affected by the armed conflict. |
Крайне важно, чтобы должностные лица, избранные в ходе выборов в местные органы власти в октябре 2011 года, обеспечивали преемственность соглашений и политики, касающихся защиты детей, затронутых вооруженным конфликтом. |
In addition, Governments are encouraged to nominate a significant percentage of experts who were involved in drafting the preliminary guide and developing the scoping document, thereby ensuring the necessary continuity in the process. |
Кроме того правительствам предлагается выдвинуть кандидатуры экспертов, составляющих значительную долю, которые участвовали в подготовке предварительного руководства и аналитического документа, тем самым обеспечивая необходимую преемственность процесса. |
It represents a continuation of the activities carried out under the programme of work for the biennium 2014 - 2015, providing the coherence and continuity necessary to achieve the results in the medium-term strategy. |
Он представляет собой продолжение деятельности, осуществляемой в рамках программы работы на двухгодичный период 20142015 годов, и обеспечивает согласованность и преемственность, необходимую для достижения результатов, предусмотренных среднесрочной стратегией. |
The incumbent would ensure continuity and professionalism in the Force's engagement with the designated liaison personnel of the parties, which cannot be achieved to the same and necessary degree by military officers on 6- to 12-month rotations. |
Этому сотруднику предстоит обеспечивать преемственность и профессионализм взаимодействия Сил с выделенным странами персоналом связи, задачи, которые не могут решаться в той же необходимой степени офицерами на основе 6-12-месячной ротации. |
During the census preparation, the CIS member countries were guided by recommendations of international organizations regarding population and housing censuses, combined with the goal to maintain continuity with the previous censuses and take into account national traditions. |
При подготовке к переписям страны - члены СНГ руководствовались рекомендациями международных организаций в отношении переписей населения и жилого фонда, сохраняя преемственность с предыдущими переписями и учитывая национальные традиции. |
The most common form of on-the-spot training involves the assignment of an experienced SR to mentor a new one, thus furthering continuity in internal affairs and the passage of institutional knowledge. |
Наиболее распространенной формой обучения на местах является выделение опытного ПП в качестве наставника для вновь избранного ПП, что обеспечивает преемственность внутренней деятельности и передачу институциональных знаний. |
I say this also in view of the fact that during this session Germany belongs to the informal group of the six presidencies which is meant to ensure a degree of continuity in our work. |
И я говорю так и в связи с тем, что на этой сессии Германия принадлежит к неофициальной группе в составе шести председательств, которая призвана обеспечить известную преемственность в нашей работе. |
The next 12 months will require concerted efforts to be made to ensure continuity between the Millennium Development Goals and the sustainable development goals. |
В течение последующих двенадцати месяцев необходимо предпринять согласованные действия с целью обеспечить преемственность между Целями развития тысячелетия и целями в области устойчивого развития. |
George the Sixth has a rather nice continuity to it. |
Довольно интересная преемственность, не находите? |
The broad continuity maintained between the medium-term programme framework for 2004-2007 and that for 2006-2009 would guarantee focused and fruitful application of UNIDO's expertise. |
Широкая преемственность, существующая между рамками среднесрочной программы на 2004 - 2007 го-ды и соответствующими рамками на 2006 - 2009 годы, является гарантией целенаправленного и плодо-творного использования экспертных знаний ЮНИДО. |
Sustainability of the results achieved and their replication in other countries required full continuity of integrated programmes, ongoing technical and financial cooperation and adequate coordination between national policies and institutions and UNIDO's priorities and structure. |
Для обеспечения устой-чивости полученных результатов и возможности их тиражирования в других странах необходимо обеспечить полную преемственность комплексных программ, техническое и финансовое сотрудничество и соответствующее согласование национальной политики и институтов с приоритетами и структурами ЮНИДО. |
His reappointment to complete a total six-year term would be in line with best practice and would also provide continuity bearing in mind that a new Director-General was to be appointed. |
Его переизбрание, которое завершит в общей слож-ности шестилетний срок нахождения на этом посту, будет соответствовать наилучшей практике и, кроме того, позволит обеспечить преемственность с учетом назначения нового Генерального директора. |
In order to ensure that measures for the rehabilitation of degraded land have the desired long-term impact in Africa, it is necessary to enhance the continuity and coherence of activities by favouring a programmatic approach. |
Для обеспечения того, чтобы меры по реабилитации деградированных земель имели желаемое долгосрочное воздействие в Африке, необходимо усилить преемственность и согласованность деятельности на основе поощрения программного подхода. |
With UNIDO in a process of change, there was a need for continuity in the programmes and projects in the region, and GRULAC hoped that the appointment could be made as soon as possible. |
С учетом осуществляемых в ЮНИДО преобразований необходимо обеспечить преемственность в работе по реализации программ и проектов в регионе, и ГРУЛАК надеется, что назначение директора сос-тоится в самое ближайшее время. |
It was, however, noted that in the past the Deputy Executive Secretary had ensured continuity at such times of transition, with some representatives expressing concern that the position remained vacant. |
В то же время отмечалось, что в прошлом именно заместитель Исполнительного секретаря обеспечивал преемственность работы в такие переходные периоды, и некоторые представители высказали свою обеспокоенность тем, что данная должность остается вакантной. |
For this purpose, institutional knowledge management arrangements are crucial and the continuity of the national focal points, points of contact and other key officials in the competent authorities is desirable. |
Для этих целей решающую роль играет организация управления институциональными знаниями, при этом желательно обеспечивать преемственность в работе национальных координационных центров, пунктов связи и прочих ключевых должностных лиц в профильных ведомствах. |
136.40 Give continuity to fighting poverty and improving the quality of life of people (Nepal); |
136.40 обеспечить преемственность усилий в борьбе с нищетой и улучшением качества жизни народа (Непал); |
The duration and rotation of membership, taking into account the need to provide for a reasonable turnover of members while also ensuring continuity; |
с) срок полномочий и ротация членского состава с учетом необходимости обеспечения обоснованной сменяемости членов, сохраняя в то же время преемственность; |
In this first report by the new Special Rapporteur, the emphasis is on continuity in all these respects, although a different approach is adopted in terms of the focus and format of the report itself. |
В этом первом докладе нового Специального докладчика подчеркивается преемственность по всем этим аспектам, хотя с точки зрения направленности и формата самого доклада используется другой подход. |
In this regard, any proposal to be made after the Review Conference should be done collectively by the next four or five succeeding Presidents to ensure continuity in the direction of the discussions. |
В этом отношении любое предложение, подлежащее внесению после обзорной Конференции, надлежало бы делать коллективно следующим четырем - пяти чередующимися председателями, дабы обеспечить преемственность с точки зрения направленности дискуссий. |
For the purposes of determining the type of placement, consideration must be given to a child's ethnic origin and religious, cultural and language affiliation and to the continuity of his education. |
При определении способа защиты детей следует учитывать этническое происхождение ребенка, его религиозную, культурную и языковую принадлежность, а также преемственность воспитания. |
It is the Mission's view that the remaining seven international posts will be adequate to guide operations and to ensure business continuity and adherence to the financial regulations and rules. |
По мнению Миссии, международные сотрудники, занимающие остальные семь должностей, смогут должным образом осуществлять руководство финансовой деятельностью, обеспечивая ее преемственность, а также соблюдение финансовых положений и правил. |