Английский - русский
Перевод слова Continuity
Вариант перевода Продолжение

Примеры в контексте "Continuity - Продолжение"

Примеры: Continuity - Продолжение
The Ministry of Higher Education has adopted similar measures to ensure continuity of the education process. Министерство высшего образования приняло аналогичные меры, чтобы обеспечить продолжение учебного процесса.
5.2.2 In Swazi families, there is generally jubilation when a boy is born as that ensures potential continuity of the lineage. 5.2.2 В семьях свази обычно бывает праздник при рождении мальчика, поскольку это обеспечивает потенциальное продолжение рода.
The Council also gives economic incentives to community instructors to discourage students from dropping out and to guarantee continuity of education. Кроме того, для работающих в общинах учителей предусматривается экономический стимул, с тем чтобы не допустить прекращения ими обучения и гарантировать его продолжение.
The selective continuity of preferential market access in the short to medium term is a key issue. Одним из ключевых вопросов является продолжение предоставления на избирательной основе преференциального доступа на рынки в кратко- и среднесрочной перспективе.
While contributions fell well short of the needed funds, the continuity of some important programmes and projects was ensured. Хотя объем взносов был меньше, чем необходимо, было обеспечено продолжение некоторых важных программ и проектов.
The continuity of this major undertaking in Central America is subject to financing and special contributions made available by the Governments in 1994. Продолжение этого крупнейшего мероприятия в Центральной Америке зависит от финансирования и специальных взносов правительств в 1994 году.
He proposed inserting the phrase "continuity in enjoyment of rights by persons in such States". Он предлагает вставить фразу «продолжение использования прав лицами в таких Государствах».
A national development plan for the period 2006-2010 would ensure the continuity of those policies and broaden their reach. План национального развития на период 2006-2010 годов предусматривает продолжение этой политики и расширение степени охвата населения осуществляемыми в ее рамках мероприятиями.
We welcome the continuity of this reform process in the person of Ambassador Tanin, whom we thank for his valuable leadership. Продолжение реформы мы приветствуем в лице посла Танина, которому благодарны за его умелое руководство.
Brazil fully supports the continuity of that practice in the future. Бразилия полностью поддерживает продолжение этой практики в будущем.
This would ensure the continuity of current good practices and highlight recommendations in the Cameron report that have not yet been acted on. Это позволило бы обеспечить продолжение сложившейся к настоящему времени передовой практики и обратить особое внимание на содержащиеся в докладе Кэмерона рекомендации, которые еще предстоит реализовать на практике.
To a large extent, the sustainability and continuity of many bilateral and regional efforts in both areas require the integration of those efforts into a broader multilateral framework. Сохранение и продолжение многочисленных двусторонних и региональных усилий в обеих областях в значительной степени требуют их интеграции в более широкий многосторонний контекст.
They requested UNODC to seek ways of ensuring the continuity of such exchanges in order to make the digest a "living document". Они обратились к ЮНОДК с просьбой определить пути, обеспечивающие продолжение такого обмена, с тем чтобы сборник стал "живым документом".
The elimination of the Knowledge Centre should not give rise to concern, since the institutions set up under the new structure would give continuity to its programmes. Закрытие Центра знаний не должно вызывать обеспокоенность, поскольку созданные в рамках новой структуры учреждения обеспечат продолжение его программ.
This sanctions the right to urgent and essential treatment and to continuity of treatment, including for clandestine immigrants. Этот закон закрепляет право на неотложное и необходимое лечение, а также на продолжение лечения, в том числе и для нелегальных иммигрантов.
We welcome the 19 March letter from the Secretary-General requesting the necessary authorities to ensure the continuity of the oil for food programme. Мы приветствуем письмо Генерального секретаря от 19 марта с просьбой о предоставлении необходимых полномочий для того, чтобы обеспечить продолжение программы «Нефть в обмен на продовольствие».
In spite of the above progress, most national population education programmes have experienced constraints that have reduced their effectiveness, threatened their continuity and delayed their expansion. Несмотря на вышеупомянутые успехи, при реализации большинства национальных программ демографического просвещения возникают трудности, которые снижают их эффективность, ставят под угрозу их продолжение и задерживают их расширение.
The Secretary-General, however, has, against all odds, maintained the continuity and functioning of the Secretariat, tackling the daily challenges facing mankind. Однако Генеральный секретарь, несмотря на все трудности, смог обеспечить продолжение функционирования Секретариата, который ежедневно решает задачи, стоящие перед человечеством.
There was need to ensure continuity of schooling for the refugee children, an issue that was often overlooked in the midst of an emergency response. Необходимо обеспечить продолжение школьного обучения для детей-беженцев, поскольку на этот вопрос часто не обращают должного внимания в рамках чрезвычайных мер.
B. Immigration control: rupture or continuity? В. Контроль за иммиграцией: прекращение или продолжение?
These decisions cover preservation of property rights, freedom of access and continuity of the educational system and participation in public life. Ее решения охватывают такие вопросы, как сохранение имущественных прав, свобода доступа к системе образования, продолжение образования и участие в общественной жизни.
The Special Representative should institutionalize a process of periodic consultations with human rights defenders in the region and guarantee the continuity of cooperation with the human rights movements. Специальному представителю следует организационно оформить процесс периодических консультаций с правозащитниками в регионе и гарантировать продолжение сотрудничества с правозащитными движениями.
While the handover of peacekeeping duties from ECOMOG to UNAMSIL forces was done quickly, continuity of ECOWAS's political engagement also proved absolutely vital. Хотя передача миротворческих обязанностей от ЭКОМОГ силам МООНСЛ была проведена быстро, продолжение политического участия ЭКОВАС также оказалось абсолютно жизненно важным.
It is also for this reason that the successful transfer of political authority through Presidential elections as well as continuity and predictability in long-term international support for Afghanistan are critical to ensuring that there will be no impression of a security or governance vacuum. Именно по этой причине успешная передача политической власти путем проведения президентских выборов, а также продолжение и предсказуемость долгосрочной международной поддержки Афганистана имеют огромное значение для обеспечения того, чтобы не создавалось впечатления о вакууме в сфере безопасности.
The FY 2009/2010 budget has given continuity to the previous social safety programmes providing concessional loans to those farmers who have less than one hectare of land and no alternative income source. В бюджет на 2009/10 ФГ были заложены средства на продолжение прежних программ социального обеспечения, которые предусматривают предоставление льготных ссуд тем фермерам, которые располагают участком земли размером менее одного гектара и не имеют каких-либо альтернативных источников дохода.