| As the reports on Europe's environment are appearing regularly, some continuity in the contents is desirable. | Поскольку доклады о состоянии окружающей среды в Европе подготавливаются на регулярной основе, целесообразно обеспечить определенную преемственность в их содержании. |
| This provides exchange of experience within and between the subregions and continuity of capacity-building initiatives. | Это позволяет обеспечивать обмен опытом в рамках субрегионов и между ними и преемственность инициатив в области наращивания потенциала. |
| Member States should ensure that there was a constant and increased flow of resources and continuity in the management of UNITAR. | Государства-члены должны обеспечивать как постоянный поток ресурсов и его увеличение, так и преемственность в управлении ЮНИТАР. |
| The appointment of a new Chief of External Relations will bring some stability and continuity to the function. | Назначение нового начальника Отдела внешних связей обеспечит определенную стабильность и преемственность в выполнении этих функций. |
| Thirdly, we must further strengthen democratic practices and maintain the continuity and stability of our constitutional institutions. | В-третьих, необходимо и впредь укреплять процесс демократизации и поддерживать преемственность и стабильность конституционных институтов. |
| In view of the long-term implications of educational reform, Governments need to ensure the continuity required for reform efforts to be fully implemented. | С учетом долгосрочных последствий реформы системы образования правительствам следует обеспечить преемственность, необходимую для полного осуществления усилий по реформированию. |
| Successive Governments had ensured the continuity of efforts to eliminate racial discrimination, which had a positive impact on implementation of the Convention. | Сменявшие друг друга правительства обеспечивали преемственность усилий по ликвидации расовой дискриминации, что позитивно сказывается на осуществлении Конвенции. |
| The latter would give continuity to the project, thus ensuring sustainability. | Последний обеспечит преемственность этого проекта, придав ему тем самым устойчивый характер. |
| This initiative offers the advantages of continuity and greater accessibility. | Эта инициатива обеспечивает преемственность и больший доступ. |
| We must ensure a smooth transition to independence - one that preserves stability and security as well as continuity in the public administration. | Мы должны обеспечить гладкий переход к независимости - такой, в результате которого будет сохранена стабильность и безопасность, равно как и преемственность государственной администрации. |
| The organization of conferences every year would make the EfE process more stable and could ensure the continuity of Ministers' involvement. | Ежегодная организация конференций повысит устойчивость процесса ОСЕ и может обеспечить преемственность участия министров. |
| In view of its civilian character, Galileo will guarantee continuity of service to its users. | Система Galileo в силу ее гражданского характера будет гарантировать преемственность услуг всем пользователям. |
| The document on the medium-term programme framework for 2002-2005 reconciled continuity with the Business Plan with the need to make adjustments. | Документ с изложением рамок среднесрочной программы на 2002-2005 годы позволяет увязать преемственность, которую обеспечивает План действий, с необходимостью внесения коррективов. |
| That enabled a smooth transition to a robust and credible United Nations force and ensured the continuity of the mission. | Это позволило обеспечить плавный переход к силам Организации Объединенных Наций, располагающим эффективным и внушительным потенциалом, а также преемственность миссии. |
| We call for continuity in order to attain the goals of the United Nations. | Мы выступаем за преемственность в достижении целей, поставленных перед Организацией Объединенных Наций. |
| This will ensure the continuity and sustainability of human resources development and institution building in LDCs. | Это обеспечит преемственность и устойчивость деятельности по развитию людских ресурсов и укреплению институционального потенциала в НРС. |
| Political and economic continuity has allowed countries to pursue sustained economic growth and tackle human poverty in new ways. | Политическая и экономическая преемственность позволила некоторым странам достичь устойчивого экономического роста и найти новые способы решения проблемы бедности населения. |
| That would ensure continuity in the Organization and maintain its distinct identity and visibility. | Это позволит обеспе-чить преемственность в работе Организации и сохра-нить ее своеобразие и престиж. |
| The tenure of members of national institutions should be reasonable and provide for a continuity of knowledge within the institution. | Срок полномочий должностных лиц национальных учреждений должен быть обоснованным и должен обеспечивать преемственность накопленных знаний в рамках учреждения. |
| We believe that the continuity and stability provided by permanent seats can only enhance the overall effectiveness of the Security Council. | Мы считаем, что преемственность и стабильность, обеспечиваемые таким институтом, как постоянное членство, могут лишь повысить эффективность Совета Безопасности в целом. |
| It would allow the Working Party to react quickly to newly emerging trends and developments and maintain continuity in its work. | Это позволит Рабочей группе оперативно реагировать на новые возникающие тенденции и изменения и обеспечивать преемственность в работе. |
| This continuity provided an excellent opportunity for the public to become informed about the legislative process. | Такая преемственность стала весьма уместным поводом проинформировать общественность о законодательном процессе. |
| Profiling thus ensures the continuity of such units in the Register. | Характеризация обеспечивает также преемственность этих единиц в регистре. |
| The same basic structure would be likely to produce the greatest efficiency and continuity. | Аналогичная по своим основным параметрам структура позволит обеспечить максимальную эффективность и преемственность. |
| This would help to ensure the continuity of the United Nations engagement and support as Burundi continues to consolidate peace and security. | Это позволит обеспечить преемственность присутствия Организации Объединенных Наций и ее поддержки в момент, когда Бурунди продолжает принимать меры по укреплению мира и безопасности. |