Английский - русский
Перевод слова Continuity

Перевод continuity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Преемственность (примеров 730)
The parties should ensure continuity of Government, strengthen multiparty democracy and protect and promote human rights. Сторонам следует обеспечивать преемственность правительства, укреплять многопартийную демократию и защищать и поощрять права человека.
To that end, it is important to guarantee the resources necessary to finance activities in the framework of the Decade and to ensure continuity in the functioning of its secretariat. Для этого важно обеспечить необходимые ресурсы для финансирования деятельности в рамках Десятилетия и обеспечить преемственность в работе секретариата Десятилетия.
He agreed that the Committee should appoint a rapporteur on information since that would ensure continuity, facilitate contact with media and press agencies, and help to guarantee follow-up, and identify and overcome any shortcomings. Он согласен с идеей назначения Комитетом докладчика по вопросам информации, поскольку это позволило бы обеспечить преемственность, облегчать контакты со средствами массовой информации и информационными агентствами, гарантировать реализацию последующих мер и выявлять и преодолевать возможные недостатки.
It had also demonstrated the impact of international human rights law on public international law, for instance by acknowledging the continuity of human rights obligations in cases of State succession. Он также демонстрировал воздействие норм международного права прав человека на публичное международное право, в частности признав преемственность обязательств в отношении прав человека в случае правопреемства государств.
In Neverwinter Nights 2, the continuity regarding the different districts was changed as much of the city was destroyed by plague and the eruption of Mount Houtenow and has been rebuilt. В игре Neverwinter Nights 2 преемственность в отношении деления на районы была нарушена, возможно, поскольку большая часть города была разрушена во время войны или чумы и вновь отстроена после.
Больше примеров...
Непрерывность (примеров 438)
It was committed to continuing those efforts, as continuity and predictability of budget support were important to address fragility. Она планирует продолжить усилия в этом направлении, поскольку непрерывность и предсказуемость бюджетной поддержки имеет важное значение для превращения ситуации из хрупкой в устойчивую.
In paragraph 40, the Board recommended that UNOPS provide an explanation for any targets that it discontinues or amends in order to provide continuity to the business planning process. В пункте 40 Комиссия рекомендовала ЮНОПС представлять разъяснения по любым целевым показателям, которые оно прекращает использовать или в которые вносит поправки, с тем чтобы обеспечить непрерывность процесса планирования оперативной деятельности.
Despite this positive news, it is important - to ensure the medium- to long-term financial stability of the Institute and to keep aboard available staff to provide programme support continuity - for the Institute to secure adequate financial support for the biennium 1998-1999. Несмотря на эти позитивные новости, для достижения средне- и долгосрочной финансовой стабильности Института и сохранения имеющегося персонала, который бы обеспечивал непрерывность вспомогательного обслуживания программы, важно, чтобы Институт получил адекватное финансирование в двухгодичном периоде 1998-1999 годов.
Continuity of measurements is of prime importance for the quality of climate studies and the pertinence of future responses. Непрерывность измерений имеет решающее значение для качества климатических данных и адекватности будущих мер реагирования.
An example was the agreement concluded with Spain in 1960, which guaranteed continuity of acquired benefits for everyone who contributed successively in the two countries. Это соглашение гарантирует непрерывность выплат, причитающихся любому лицу, которое последовательно продолжало вносить платежи в фонды социального страхования двух стран.
Больше примеров...
Последовательность (примеров 142)
However, continuity and consistency are already addressed by the institution of a presiding officer of the JAB and the provision of technical advice by the JAB secretariat. Вместе с тем преемственность и последовательность уже обеспечиваются благодаря институту председательствующего в ОАС техническим консультациям секретариата ОАС.
They felt that such a solution would ensure the continuity and consistency of the Human Rights Committee's jurisprudence in the area of enforced disappearances while giving the future mechanism greater visibility. По их мнению, это решение позволяет обеспечить непрерывность и последовательность практики, применявшейся Комитетом по правам человека в области насильственных исчезновений, и одновременно более значительную роль будущего механизма.
(c) There be a competent body providing continuity across differing resources (polymetallic nodules, polymetallic sulphides and cobalt-rich crusts); с) имелась компетентная инстанция, обеспечивающая последовательность подхода к разным ресурсам (полиметаллические конкреции, полиметаллические сульфиды и кобальтоносные корки);
The Commission may also wish to bear in mind the changing membership of UNCITRAL, which may affect the continuity and consistency in the decisions adopted by the Commission if views of non-member States are not taken into account. Комиссия, возможно, также пожелает принимать во внимание меняющийся членский состав ЮНСИТРАЛ, который может воздействовать на последовательность и согласованность решений, принимаемых Комиссией, если мнения государств, не являющихся членами Комиссии, не учитываются.
Continuity is essential in order to ensure that the efforts made thus far for the reconstruction and development of East Timor are fruitful. Последовательность - это главное условие обеспечения того, чтобы предпринятые до сих пор усилия по восстановлению и развитию Восточного Тимора принесли свои плоды.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 92)
The Secretary-General, however, has, against all odds, maintained the continuity and functioning of the Secretariat, tackling the daily challenges facing mankind. Однако Генеральный секретарь, несмотря на все трудности, смог обеспечить продолжение функционирования Секретариата, который ежедневно решает задачи, стоящие перед человечеством.
The company noted that the space was underutilized as a public amenity because it was "dark, windy and noisy" and that its conversion to commercial space would provide "retail continuity" with the remainder of Madison Avenue. Компания отметила, что пространство не использовалось в общественных целях, поскольку было «темным, ветреным и шумным» и что превращение его в коммерческие павильоны создаст «розничное продолжение» Мэдисон-Авеню.
In this regard, Brunei Darussalam calls on all parties concerned to continue efforts to urge the Israelis to comply with all previous resolutions and to immediately bring the peace process back on track and to ensure its continuity for a durable peace and stability in the region. В этом плане Бруней-Даруссалам призывает все заинтересованные стороны продолжать усилия, направленные на то, чтобы призвать Израиль выполнить все ранее принятые резолюции и незамедлительно вернуть мирный процесс в прежнее русло и обеспечить его продолжение в интересах установления прочного мира и стабильности в регионе.
It also emphasizes the importance of ensuring that the information technology infrastructure, business continuity and disaster recovery arrangements put into place are sufficiently robust and effective to ensure the continuation or restarting of operations in the event of a disruption. Комитет также подчеркивает необходимость обеспечения того, чтобы информационно-техническая инфраструктура и используемые механизмы бесперебойного функционирования и послеаварийного восстановления были достаточно надежными и эффективными и гарантировали продолжение или возобновление работы в случае сбоя.
It was important for member States of UNCTAD to demonstrate their full commitment to UNCTAD and ensure its successful continuity up to UNCTAD XI. Важно, чтобы государства-члены ЮНКТАД продемонстрировали полную приверженность делу ЮНКТАД и обеспечили успешное продолжение ее деятельности до ЮНКТАД XI.
Больше примеров...
Целостность (примеров 38)
In the view of the Board, this lack of transparency could have jeopardized the continuity of the international guarantee chain. По мнению Совета, такое отсутствие транспарентности могло бы поставить под угрозу целостность международной гарантийной цепи.
In the past, Continuity of Government has been shared of the Legislative, - В прошлом целостность Правительства была поделена между Законодательной,
Robert De Beaugrande and Wolfgang U. Dressler define coherence as a "continuity of senses" and "the mutual access and relevance within a configuration of concepts and relations". Р. Де Боугранд и В. Дресслер определяют когерентность как «целостность сознания» и «взаимный доступ (взаимосвязь) и релевантность в конфигурации понятий и связей».
In addition, it is desirable, especially at this critical moment in the development of the CDM, to have an adequate level of continuity and stability in membership, bearing in mind that high rates of turnover may affect the quick delivery and integrity of the process. Кроме того, было бы желательно обеспечить, в особенности в данный важнейший момент в процессе развития МЧР, адекватный уровень приемлемости и устойчивости членского состава с учетом того, что высокая степень сменяемости членов может оказать негативное воздействие на оперативное осуществление и целостность процесса.
Chain of continuity, My Lord... Целостность взаимосвязей, Ваша честь...
Больше примеров...
Сохранение (примеров 58)
In order to carry out the above activities, adequate high quality human resources and continuity in effective management are needed. Для проведения вышеназванных мероприятий необходимы соответствующие высококвалифицированные людские ресурсы и сохранение эффективного управления.
The basis of the current Indian registration system is to maintain continuity with the original Aboriginal peoples of Canada. В основе действующей системы регистрации индейцев лежит установка на сохранение связей с первыми аборигенными народами Канады.
In principle, this policy cannot be retroactive which implies continuity and sanctity of all commercial contracts concluded by Russian and the CEEC business operators before enlargement. В принципе, эта политика не может быть ретроактивной, что предполагает продолжение действия и сохранение всех коммерческих контрактов, заключенных между предприятиями России и СЦВЕ до расширения ЕС.
A major concern in switching to sample surveys is that of ensuring continuity in the statistical data gathered "before" and "after" the transition and reflecting changes therein. Важным фактором при переходе на выборочные обследования является проблема сохранения преемственности статистических данных, полученных «до и после» перехода, сохранение динамики их изменения.
We appreciate the impartial and consistent work of the IAEA secretariat, which is aimed at maintaining the continuity of safeguards and monitoring some of the activities of the five-megawatt plant, as requested by the Security Council in late May. Мы воздаем должное беспристрастным и последовательным усилиям секретариата МАГАТЭ, направленным на сохранение режима гарантий и осуществление наблюдения за некоторыми видами деятельности на 5-мегаваттном реакторе, в соответствии с просьбой, с которой обратился в мае Совет Безопасности.
Больше примеров...
Постоянство (примеров 31)
A culture of peace and coexistence, based on outreach among civilizations, should be based on strategic principles that give it strength and continuity, and should help civil society, individuals and institutions to achieve their objectives. Культура мира и сосуществования, основанная на взаимодействии различных цивилизаций, должна основываться на стратегических принципах, которые придают ей силу и постоянство, а также должна содействовать гражданскому обществу, отдельным лицам и организациям в их усилиях по достижению своих целей.
Continuity and gradualism in respect of the measures and interventions taken to achieve goals, such that there are no policy or programme interruptions or reversals, thus producing more positive results than isolated, one-off interventions. Постоянство и постепенность в осуществлении мер и мероприятий, направленных на достижение намеченных целей, благодаря чему нет перерывов и регресса в осуществлении принятия мер, что дает более позитивные результаты, чем отдельные единоразовые мероприятия.
Permanence: anti-corruption agencies shall, in accordance with the basic legal principles of their countries, be established by proper and stable legal frameworks, such as the Constitution or a special law to ensure continuity of the anti-corruption agencies; постоянство: в соответствии с основополагающими правовыми принципами, действующими в их странах, антикоррупционные органы должны учреждаться на основе надлежащей и стабильной правовой базы, такой как конституция или специальный закон, для обеспечения преемственности антикоррупционных органов;
Continuity and institutional memory are at the core of any institution striving for achievement and leadership. Постоянство работы и институциональная память составляют основу деятельности любой организации, добивающейся достижения своих целей и стремящейся играть руководящую роль.
And for a long time, people did not even want to touch it, because they'd say, "How can you have this reference point, thisstability, that is required to maintain the continuity of selvesday after day?" Очень долго люди вообще не хотели затрагивать эту тему, говоря: «Как можно открыть такую точку отсчёта, такое постоянство, которое необходимо для обеспечения целостности «Я» изо дня вдень?»
Больше примеров...
Непрерывного (примеров 108)
Local communities and the international humanitarian community should develop the capacity to ensure continuity of health care during crises, while preparedness should include stores of essential medications and technology for such diseases. Местные общины и международное гуманитарное сообщество должны создавать потенциал по обеспечению непрерывного медико-санитарного обслуживания во время кризисов, а обеспечение готовности должно включать создание запасов основных лекарственных средств и технических средств для лечения таких болезней.
While maintaining the present funding model, it is important to increase voluntary funding to enhance the long-term predictability and stability of funding contributions and create continuity of funds for the IGF activities. Сохраняя текущую модель финансирования, важно увеличивать объемы добровольного финансирования с целью повышения долгосрочной предсказуемости и стабильности финансовых поступлений, а также обеспечения непрерывного финансирования деятельности ФУИ.
Some delegations expressed their preference for the activities of the African Institute for Economic Development and Planning (IDEP) to be funded through the regular budget so as to ascertain its viability and continuity. Некоторые делегации заявили, что они предпочли бы, чтобы деятельность Африканского института экономического развития и планирования (ИДЕП) финансировалась из регулярного бюджета в целях обеспечения его устойчивого и непрерывного функционирования.
UNDP has a comparative advantage in its large, experienced pool of national staff, but incentives must be provided to ensure continuity and enable UNDP to build the necessary 'surge' capacity to assist on the ground. ПРООН располагает сравнительным преимуществом в виде большого количества квалифицированных национальных сотрудников, однако необходимы стимулы для обеспечения непрерывного характера их деятельности и создания Программой требуемого «аврального» потенциала для оказания содействия на местах.
The Board, taking into account the Fund's ongoing need for actuarial services and the importance of maintaining continuity of service, and recognizing the importance of its role in recommending a consulting actuary to the Secretary-General, decided: Принимая во внимание сохраняющуюся потребность Фонда в актуарных услугах и важность обеспечения непрерывного характера таких услуг и учитывая значимость своей рекомендации Генеральному секретарю относительно кандидатуры актуария-консультанта, Правление постановило:
Больше примеров...
Континуитет (примеров 25)
Under article 4, an express provision within a treaty regulating its continuity in the context of an armed conflict would prevail. Согласно статье 4 основное значение имеет наличие в договоре четкого положения, регулирующего его континуитет в контексте вооруженного конфликта.
As she understood it, the general thrust of the draft article was to state that the outbreak of an armed conflict would have different consequences depending on the treaty and to affirm that the continuity of treaties was to be preferred. Как понимает оратор, главная направленность проекта этой статьи состоит в том, чтобы установить, что начало вооруженного конфликта будет иметь различные последствия в зависимости от договора, а также подтвердить, что континуитет договоров должен иметь приоритетный характер.
The stability, integrity and continuity of international treaties is a recognized principle in international law, and any act inconsistent with the purposes and principles of the Charter of the United Nations should not affect the application or operation of such treaties. Стабильность, целостность и континуитет международных договоров являются признанным принципом в международном праве, и любое деяние, не согласующееся с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций, не должно затрагивать действие или функционирование таких договоров.
The first known printed use of "retroactive continuity" referring to the altering of history in a fictional work is in All-Star Squadron #18 (February 1983) from DC Comics. Считается, что в печатном издании термин «ретроактивный континуитет» в значении «добавление в сюжет новых фактов задним числом» впервые использовался в выпуске Nº 18, опубликованном в феврале 1983 года, комикса «All-Star Squadron» фирмы «DC Comics».
Article 5 follows from article 4 in that it represents the next stage of the inquiry if the treaty itself does not contain a provision regulating continuity or if the application of article 4 proves inconclusive. Статья 5 вытекает из статьи 4 в том смысле, что она представляет собой следующую стадию установления того, содержит ли сам договор положение, регулирующее его континуитет, и является ли определяющим применение статьи 4.
Больше примеров...
Континуитета (примеров 24)
The principle of continuity of treaty obligations, as reflected in draft article 3, was fundamental. Принцип континуитета договорных обязательств, как он отражен в проекте статьи З, является основополагающим.
It establishes the general principle of legal stability and continuity. В ней устанавливается общий принцип правовой стабильности и континуитета.
TO STATE that peace is essential to the continuity and development of the process of integration within MERCOSUR; ЗАЯВИТЬ, что мир представляет собой существенный элемент континуитета и развития процесса интеграции в рамках МЕРКОСУР.
How, failing - pending - a fourth SSOD, can we ensure that our Conference regains the sense of relevance without which the virtues of continuity cannot bear fruit? Как нам, в отсутствие - в ожидании - четвертой специальной сессии по разоружению, сделать так, чтобы Конференция обрела смысл в плане актуальности, без чего не смогли бы принести плодов достоинства континуитета?
Lab biosecurity training, complementary to biosafety training is provided - protection, assurance and continuity of operations вдобавок к подготовке по биобезопасности предоставляется подготовка по лабораторной биозащищенности - защита и обеспечение континуитета операций
Больше примеров...
Непрерывное (примеров 34)
Risk analysis will continue to underpin the transformation process so that continuity of service delivery is not compromised but continually enhanced. Анализ рисков по-прежнему будет лежать в основе процесса преобразований, с тем чтобы непрерывное оказание услуг не оказывалось под угрозой, а постоянно улучшалось.
Such planning, furthermore, requires continuity in the support offered by the Centre for Human Rights. Такое планирование должно также предусматривать непрерывное оказание помощи со стороны Центра по правам человека.
It is therefore proposed to supplement the national staff with experienced personnel who can ensure continuity for basic services at regional offices and sub-offices and who can also provide a mentoring service and on-the-job training to the national staff who will eventually take over. Поэтому предлагается дополнить национальный персонал опытными сотрудниками, которые могли бы обеспечить непрерывное предоставление основных услуг в региональных отделениях и подотделениях и которые могли бы также предоставлять наставнические услуги и учебную подготовку на рабочих местах для тех национальных сотрудников, которые в конечном счете займут их должности.
The continuity of the Permanent Members in the Governing Body of the International Labor Organization is guaranteed as they hold non-elective seats as "states of chief industrial importance". Постоянным членам гарантировано их непрерывное пребывание в составе Административного совета Международной организации труда, поскольку они занимают невыборные места как «наиболее важные в промышленном отношении страны».
2.1 As long as the debt is not fully reconciled and re-apportioned in agreement with creditors, the Republic of Serbia shall, according to its responsibility as sovereign borrower/guarantor, ensure the continuity of debt servicing. 2.1 Пока задолженность полностью не урегулирована и не перераспределена при согласии кредиторов, Республика Сербия с учетом своей ответственности как суверенного заемщика/гаранта обеспечивает непрерывное обслуживание задолженности.
Больше примеров...
Непрерывной (примеров 40)
It is recommended that the existing system-wide counselling services programme be strengthened with proper resources that ensure continuity, consistency and adequate follow-up to staff, particularly in field operations. Рекомендуется за счет надлежащих ресурсов усилить существующую общесистемную программу предоставления консультативных услуг с целью обеспечить оказание на непрерывной и последовательной основе адекватной последующей помощи сотрудникам, особенно в полевых операциях.
In view of the continuing core functions of the four general temporary assistance positions, it is proposed to convert them to posts in order to provide for the continuity of support to peacekeeping operations. В свете постоянного характера основных функций, выполняемых сотрудниками на четырех должностях временного персонала общего назначения, предлагается преобразовать их в штатные должности в целях обеспечения непрерывной поддержки миротворческих операций.
It had taken the State party a long time to recognize the idea of native title and difficult questions persisted, such as the burden of proof of native title and evidence of continuity of attachment since colonial times. Государству-участнику понадобилось долгое время для того, чтобы признать идею исконных земель, и серьезные проблемы сохраняются, включая бремя доказательства права на исконные земли и доказательства сохранения непрерывной связи с колониальных времен.
A business continuity and disaster recovery plan was drafted and provided to the external auditor in November 2004. Проект плана обеспечения непрерывной работы и устра-нения сбоев был разработан и представлен Внешнему ревизору в ноябре 2004 года.
UNAMI acknowledged the need to develop a mission-specific policy and standard operating procedures and completed a draft comprehensive business continuity and disaster recovery plan, to be tested and implemented in 2012. МООНСИ признала необходимость разработки политики и стандартных оперативных процедур, касающихся конкретных миссий, и завершила подготовку проекта всеобъемлющего плана обеспечения непрерывной деятельности и послеаварийного восстановления, который будет апробирован и введен в действие в 2012 году.
Больше примеров...
Непрерывный характер (примеров 30)
We also believe that it is important to maintain international efforts to ensure continuity, compatibility and complementarity of remote sensing systems. Мы также считаем, что важно продолжать международные усилия, с тем чтобы обеспечить непрерывный характер сбора данных, совместимость и взаимодополняемость систем дистанционного зондирования.
Furthermore, and bearing in mind that the High-level Dialogue is part of a continuing process, we consider it important to give continuity to our work over these two days and to find the best ways of keeping the topic on the international agenda. Кроме того, учитывая, что Диалог высокого уровня является частью непрерывного процесса, мы считаем важным придать нашей работе непрерывный характер в течение этих двух дней и найти наилучшие способы сохранения этого вопроса в международной повестке дня.
provide special protection and assistance for children permanently deprived of their family and that alternative care provide continuity with the children's upbringing and their ethnic, religious, cultural and linguistic background; обеспечивать особую защиту и помощь для детей, постоянно лишенных своей семьи, и обеспечивать альтернативными средствами непрерывный характер воспитания детей и формирование их этнического, религиозного, культурного и языкового облика;
In contrast to the original wording of the Act, this increases the protection of minor children and preserves the continuity of joint decision-making about a child. В отличие от первоначальной формулировки закона это позволяет усилить защиту несовершеннолетних детей и сохраняет непрерывный характер совместного принятия решений в отношении ребенка.
In the case of consultation processes it is often difficult to define an end-point because of the continuity of its activities. В случае консультаций определить конечную точку зачастую довольно трудно, поскольку они могут носить непрерывный характер.
Больше примеров...
Стабильности (примеров 101)
The work of the Study Group should not in any way undermine the principles of stability and continuity in treaty relations. Деятельность Исследовательской группы никоим образом не должна подрывать принципы стабильности и непрерывности договорных отношений.
She has provided the main continuity of staffing since April 2007 and her contribution to the drafting of plenary and visit reports has been invaluable. Она являлась основным фактором стабильности кадрового состава с апреля 2007 года и внесла бесценный вклад в составление докладов о пленарных сессиях и по итогам посещений.
Although the concept of continuity proposed by the Special Rapporteur was significant for the stability and certainty of international relations, it unfortunately ran counter to the practice of States, which showed clearly that armed conflicts led to the automatic suspension of some kinds of treaty. Хотя предложенное Специальным докладчиком понятие континуитета имеет значение для стабильности и надежности международных отношений, оно, к сожалению, противоречит практике государств, которая ясно указывает на то, что вооруженные конфликты автоматически влекут за собой приостановление действия некоторых категорий договоров.
activity: continuity rates are similar for men and women, regardless of their previous situation, except for that of long-term unemployment. деятельность: показатели стабильности предпринимательской деятельности мужчин и женщин близки во всех случаях, независимо от предыдущей ситуации, за исключением случаев безработицы в течение длительного времени.
With regard to the topic "Treaties over time", his delegation supported the work of the Study Group and wished to underscore the importance of observing the principles of stability and continuity of treaty relations. Что касается темы "Договоры сквозь призму времени", делегация Колумбии поддерживает работу Исследовательской группы и желает подчеркнуть важность соблюдения принципов стабильности и континуитета договорных отношений.
Больше примеров...
Неразрывность (примеров 7)
(c) Distribute responsibility throughout the process - this will create a sense of ownership and enhance learning among participants, which ensures continuity of the process; с) следует распределять ответственность по всему процессу - это позволит выработать чувство личной сопричастности и повысить эффективность обучения участников, что обеспечивает неразрывность всего процесса;
The organization has given its lines of action continuity and successfully overcome the hurdles in its trajectory, as at the end of the Global Environment Fund (GEF) project it has been able to maintain the synergy achieved and increase the organization's activities and tools. Организация обеспечивала неразрывность действий и успешно преодолевала препятствия на своем пути, поскольку по итогам проекта Глобального экологического фонда (ГЭФ) она сумела сохранить достигнутую согласованность действий и укрепить организационные направления деятельности и инструменты.
Laboratory successfully integrated all those professional qualifications with interest in art and radically (speaking from art territory) announced continuity of the first and the second. Лаборатория позволила успешно соединить эти профессиональные навыки с творческими интересами, принципиально заявив - причем именно на художественной территории - неразрывность одного с другим.
Beyond seeking a short-term improvement in the current measures, which have limited margins for improvement, new solutions that would urgently establish genuine continuity between the operational and jurisdictional components should be applied. Наряду с поиском путей, позволяющих в сжатые сроки усовершенствовать действующие механизмы, возможности повышения эффективности которых ограничены, настало время для применения новых решений, позволяющих в срочном порядке обеспечить реальную неразрывность между этапами оперативной работы и судебного разбирательства.
Reaffirms that an annual session of the Commission is desirable as it ensures continuity in a fast-changing global economic scenario and serves the useful purpose of providing ministers with opportunities to engage with their counterparts bilaterally, in addition to moving forward the Commission's agenda; вновь подтверждает, что проведение ежегодных сессий Комиссии целесообразно, поскольку это обеспечивает неразрывность деятельности в быстро меняющихся глобальных экономических условиях и служит полезной цели предоставления министрам возможности проводить двусторонние встречи со своими партнерами наряду с дальнейшим развитием повестки дня Комиссии;
Больше примеров...