Английский - русский
Перевод слова Continuity

Перевод continuity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Преемственность (примеров 730)
That would ensure continuity in the Organization and maintain its distinct identity and visibility. Это позволит обеспе-чить преемственность в работе Организации и сохра-нить ее своеобразие и престиж.
The incumbent would ensure continuity and professionalism in the Force's engagement with the designated liaison personnel of the parties, which cannot be achieved to the same and necessary degree by military officers on 6- to 12-month rotations. Этому сотруднику предстоит обеспечивать преемственность и профессионализм взаимодействия Сил с выделенным странами персоналом связи, задачи, которые не могут решаться в той же необходимой степени офицерами на основе 6-12-месячной ротации.
With UNIDO in a process of change, there was a need for continuity in the programmes and projects in the region, and GRULAC hoped that the appointment could be made as soon as possible. С учетом осуществляемых в ЮНИДО преобразований необходимо обеспечить преемственность в работе по реализации программ и проектов в регионе, и ГРУЛАК надеется, что назначение директора сос-тоится в самое ближайшее время.
It was important to ensure the continuity and compatibility of remote-sensing systems and he deplored the growing commercialization of remote-sensing services. Важно обеспечить преемственность и сопоставимость систем дистанционного зондирования, и он выражает сожаление в связи с растущей коммерциализацией услуг в области дистанционного зондирования.
This evidently breaks continuity regarding the two previous congresses, which took place in Warsaw in 2005 and Kyiv in 2007. The actual organizers of the congress - the representatives of Russian authorities and the Council of Europe - are responsible for the situation. Тем самым очевидно нарушается преемственность по отношению к двум первым конгрессам, прошедшим в Варшаве в 2005 и Киеве в 2007 г. Ответственность за такое положение дел несут фактические организаторы встречи - представители как российских властей, так и Совета Европы.
Больше примеров...
Непрерывность (примеров 438)
This information can then be used for quality adjustment, which serves to maintain continuity in the index. Эта информация может затем использоваться для корректировки на различия в качестве, которая обеспечивает непрерывность расчетов индекса.
United Nations agencies and programmes have procured supplies to ensure the continuity of essential services. Агентства и программы Организации Объединенных Наций закупили необходимое, чтобы обеспечить непрерывность ключевых услуг.
To manage costs, access to health care must take place through a physician who was a coordinator, who centralized all medical data and who ensured the continuity of health care. Для урегулирования расходов доступ к медицинскому обслуживанию должен обеспечиваться через врача, выступающего в роли координатора, у которого имеются все медицинские заключения и который обеспечивает непрерывность медицинского обслуживания.
(a) the continuity and extent of past activities, including prospecting, relevant to each area in conflict and the application area of which it is a part; а) непрерывность и масштабы осуществлявшейся в прошлом деятельности, включая поиск, применительно к каждому спорному району и заявочному району, частью которого он является;
The importance was highlighted of the development of suitable national databases for reporting, enabled through adequate financial and technical support, that would ensure continuity in the reporting process and a readily accessible information infrastructure that can be used for reporting purposes. Была подчеркнута важность разработки соответствующих национальных баз данных для отчетности, которые могут быть созданы при наличии адекватной финансовой и технической поддержки и которые обеспечили бы непрерывность процесса отчетности и наличие легко доступной информационной инфраструктуры, пригодной для использования в целях отчетности.
Больше примеров...
Последовательность (примеров 142)
Typical characteristics of successful non-legally binding instruments include clarity, credibility, commitment and consensus and continuity. Успешным не имеющим юридической силы документам, как правило, присущи ясность, авторитетность, приверженность и консенсус, а также последовательность.
Have you ever heard the word "continuity"? Ты когда-нибудь слышал слово "последовательность"?
To help ensure consistency and continuity in the work of the Bureau, individual officers may be re-elected for one additional term, when appropriate. С тем, чтобы обеспечить последовательность и преемственность в работе бюро, отдельные члены бюро могут быть переизбраны на один дополнительный срок в случаях, когда это будет необходимо.
It confirms the continuity of Albania's hostile policy and overt aspirations towards Kosovo and Metohija, an integral part of the Republic of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia. Оно подтверждает последовательность враждебной политики Албании и ее откровенных планов в отношении Косово и Метохии - неотъемлемой части Республики Сербии и Союзной Республики Югославии.
The establishment of the management framework, with the Caribbean Community Implementation Agency for Crime and Security (IMPACS), as the nerve centre enables continuity in the implementation of the regional crime and security agenda. Создание специального механизма управления, руководит функционированием которого Исполнительное агентство Карибского сообщества по проблеме преступности и вопросам безопасности, позволяет обеспечивать последовательность региональных мер по борьбе с преступностью и обеспечению безопасности.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 92)
This would ensure the continuity of current good practices and highlight recommendations in the Cameron report that have not yet been acted on. Это позволило бы обеспечить продолжение сложившейся к настоящему времени передовой практики и обратить особое внимание на содержащиеся в докладе Кэмерона рекомендации, которые еще предстоит реализовать на практике.
There was need to ensure continuity of schooling for the refugee children, an issue that was often overlooked in the midst of an emergency response. Необходимо обеспечить продолжение школьного обучения для детей-беженцев, поскольку на этот вопрос часто не обращают должного внимания в рамках чрезвычайных мер.
B. Immigration control: rupture or continuity? В. Контроль за иммиграцией: прекращение или продолжение?
In order to ensure efficient implementation of the Programme for human trafficking prevention and control and to retain its continuity, an extension of the programme was designed, i.e. inter-institutional action plan on implantation of national programme on crime prevention and control. Для того чтобы добиться эффективного осуществления Программы предупреждения торговли людьми и борьбы с ней и поддерживать ее непрерывность, планируется продолжение Программы, а именно разработка межучрежденческого плана действий по реализации Национальной программы предупреждения преступности и борьбы с ней.
On the subject of ensuring the continuity of the project, he believed that the public interest in continuity was more important than the interest of the private investor; the regime governing the project company should therefore include special provisions for such continuity. По вопросу об обеспечении продолжения проекта он полагает, что общественный интерес в продолжении проекта имеет больший вес, чем интересы частных инвесторов; поэтому режим, распространяющийся на проектную компанию должен предусматривать специальные положения, обеспечивающие такое продолжение ее функционирования.
Больше примеров...
Целостность (примеров 38)
France wants the illusion of change, but is continuity what she truly desires? Франция жаждет иллюзии изменений, но разве целостность - это именно то, чего она желает?
The Meiji Revolution heroes can teach us how to maintain historical continuity, cultural integrity and ethnic autonomy, all embodied in the Emperor. Герои революции Мейжу могли бы нас научить как восстановить историческую целостность культурное единство и этническую автономию, которые олицетворяет фигура императора.
For besides being reductive, Parfit's view is also deflationary: in the end, "what matters" is not personal identity, but rather mental continuity and connectedness. Подход Парфита не только редукционный, но и дефляционный: в конце концов, «то, что имеет значение» - это не персональная идентичность, а скорее психическая целостность и связанность.
So we come to one person, and we basically are asking themto give us what once an entire village used to provide: Give mebelonging, give me identity, give me continuity, but give metranscendence and mystery and awe all in one. Мы приходим к одному человеку и просим его дать нам то, чтокогда-то обеспечивала целая деревня: собственность, индивидуальность, целостность, но в то же время и нечто необычное, тайну, благоговение, и всё это в одном.
And even if the periods before and after the attack remain blank, at least this will bring some continuity... И даже если периоды до и после нападения остаются пустыми, по крайней мере это будет сохранять относительную целостность...
Больше примеров...
Сохранение (примеров 58)
National institutions should appoint their own staff in order to ensure quality, competence to undertake the mandate of the institution, and sustainability, including ensuring continuity of knowledge. Национальным учреждениям следует стремиться к такой расстановке своих кадров, чтобы обеспечивать высокое качество работы, компетентное выполнение мандата соответствующего учреждения и устойчивое функционирование, включая сохранение накопленных знаний.
Different options are still under consideration in order to best ensure continuity, preservation of institutional memory and independence. Еще рассматриваются различные варианты, для того чтобы наилучшим образом обеспечить преемственность, сохранение институциональной памяти и независимость.
The basis of the current Indian registration system is to maintain continuity with the original Aboriginal peoples of Canada. В основе действующей системы регистрации индейцев лежит установка на сохранение связей с первыми аборигенными народами Канады.
The new structure announced at the end of February 2006 was aimed at maintaining programmatic continuity, strengthening field operations, separating oversight and control functions from operational responsibilities, enhancing operational effectiveness and efficiency and linking evaluation with strategy-setting. Новая структура, о которой было объявлено в конце февраля 2006 года, нацелена на сохранение программной преемственности, укрепление опе-раций на местах, отделение функций надзора и контроля от оперативной деятельности, повышение эффективности и результативности работы и увязывание результатов оценки с разработкой стратегических задач.
While support was expressed for the proposal to delete draft article 6, others preferred to retain it, either intact or incorporated into draft article 4, as it preserved the integrity and continuity of international treaties. Одни делегаты предложили исключить проект статьи 6, другие выступили за его сохранение в нынешнем виде либо как части проекта статьи 4, поскольку он охраняет целостность и континуитет международных договоров.
Больше примеров...
Постоянство (примеров 31)
It will also allow for proper continuity of staff members in an Office whose personnel rotate on a regular basis. Оно также обеспечит необходимое постоянство сотрудников в Канцелярии, персонал которой подвергается регулярной ротации.
To ensure continuity and sustainability of results, UNDP should focus on initiatives where it brings regional added value and expand its strategic partnerships with regional institutions. Чтобы гарантировать постоянство и закрепление достигнутых результатов, ПРООН следует сосредоточить внимание на инициативах, дающих дополнительный эффект, и расширять свое стратегическое партнерство с региональными учреждениями.
Struggles for influence among transnational corporations and recurrent wars, which continue today to affect the pace of change in that part of the world, reflect striking continuity in both time and space. В борьбе транснациональных корпораций за влияние и постоянно вспыхивающих войнах, которые и сегодня по-прежнему отрицательно сказываются на темпах преобразований в этой части планеты, проявляется поразительное постоянство как во времени, так и в пространстве.
And for a long time, people did not even want to touch it, because they'd say, "How can you have this reference point, this stability, that is required to maintain the continuity of selves day after day?" Очень долго люди вообще не хотели затрагивать эту тему, говоря: «Как можно открыть такую точку отсчёта, такое постоянство, которое необходимо для обеспечения целостности «Я» изо дня в день?»
Continuity and institutional memory are at the core of any institution striving for achievement and leadership. Постоянство работы и институциональная память составляют основу деятельности любой организации, добивающейся достижения своих целей и стремящейся играть руководящую роль.
Больше примеров...
Непрерывного (примеров 108)
The Subcommittee should instigate a process to evaluate the impact and review the progress of the coordination of ground- and space-based infrastructure to ensure the long-term continuity of critical space weather observations. Подкомитету следует приступить к процессу оценки воздействия и проводить обзор проделанной работы по координации наземной и космической инфраструктур в целях обеспечения долгосрочного, непрерывного наблюдения за опасными проявлениями космической погоды.
The continuity of the evidential exhibit and the involvement of a liaison officer and law enforcement authority from the transit State would then be necessary. В этом случае возникает необходимость в обеспечении непрерывного наблюдения за соответствующим объектом, а также участия сотрудника по связи и правоохранительного органа государства транзита.
UNFICYP, the most distant geographically, played a vital role in the evacuation and continuation of UNIFIL during the 2006 conflict and continues to support regional disaster recovery and business continuity. Наиболее удаленные в географическом отношении ВСООНК сыграли исключительно важную роль в операциях по эвакуации и сохранению присутствия ВСООНЛ во время конфликта 2006 года и по-прежнему оказывают поддержку региональной службе по аварийному восстановлению и обеспечению непрерывного функционирования систем.
Neither continuity nor exact quantity required can be determined in the abstract, since individual requirements for water consumption vary, for instance due to climatic conditions, level of physical activity and personal health conditions. Ни продолжительность непрерывного водоснабжения, ни точное количество необходимой воды не поддаются абстрактному определению в силу разнообразия индивидуальных потребностей в водопотреблении, например, связанных с климатическими условиями, уровнем физической активности и состоянием здоровья.
The INSTRAW facility was selected for use as an in-theatre off-site disaster recovery and business continuity facility and an emergency relocation site for senior managers because of its proximity to Haiti and its cost-effectiveness. При поиске места для размещения внешнего, но находящегося в пределах театра действий объекта для обеспечения аварийного восстановления данных и непрерывного функционирования и экстренной эвакуации старших руководящих сотрудников в случае чрезвычайной ситуации выбор пал на МУНИУЖ ввиду его близости к Гаити и эффективности этого варианта с точки затрат.
Больше примеров...
Континуитет (примеров 25)
We think that the innovative mechanism of the P-6 platform offers us continuity, coherence, inclusiveness, certainty and transparency. Мы считаем, что инновационный механизм платформы шестерки председателей обеспечивает нам континуитет, связность, инклюзивность, определенность и транспарентность.
We feel that its work has reinvigorated the Conference, providing continuity, coherence and participation and helping to muster consensus. Мы считаем, что их работа усилила Конференцию, обеспечивая континуитет, слаженность и участие и помогая востребовать консенсус.
The continuity to the obligations within the Convention in relation to the Republic of Serbia was established in accordance with Article 60 of the Charter of the State Union. Континуитет в плане обязательств по Конвенции в отношении Республики Сербия был установлен в соответствии со статьей 60 Хартии Государственного сообщества.
As she understood it, the general thrust of the draft article was to state that the outbreak of an armed conflict would have different consequences depending on the treaty and to affirm that the continuity of treaties was to be preferred. Как понимает оратор, главная направленность проекта этой статьи состоит в том, чтобы установить, что начало вооруженного конфликта будет иметь различные последствия в зависимости от договора, а также подтвердить, что континуитет договоров должен иметь приоритетный характер.
In any case, it should be made plain that the implication of continuity did not affect the position with regard to the law of armed conflict as the lex specialis applicable in times of armed conflict, even though continuity might suggest the concurrent application of different standards. В любом случае следует прямо сказать, что презумпция континуитета не оказывает такого влияния на положение в отношении права вооруженного конфликта, как lex specialis, применимый во время вооруженного конфликта, даже несмотря на то, что континуитет может предполагать совпадающее применение разных стандартов.
Больше примеров...
Континуитета (примеров 24)
A series of issues concern the continuity of nationality and the transferability (or assignability) of claims. Целый ряд вопросов касается континуитета национальной принадлежности и передаваемости (или уступки) претензий.
TO STATE that peace is essential to the continuity and development of the process of integration within MERCOSUR; ЗАЯВИТЬ, что мир представляет собой существенный элемент континуитета и развития процесса интеграции в рамках МЕРКОСУР.
Proceeding from the historical fact of the existence of the various forms of state organization of Croatia in the past, the Federal Republic of Yugoslavia notes the existence of the continuity of Croatian statehood. Исходя из исторического факта существования в прошлом различных форм государственной организации Хорватии, Союзная Республика Югославия констатирует наличие континуитета хорватской государственности.
By signing relevant agreements on the normalization of relations with the Federal Republic of Yugoslavia, the Republic of Croatia and the Republic of Macedonia accepted the "existence of the State continuity of the Federal Republic of Yugoslavia". Подписание соответствующих соглашений о нормализации отношений между Союзной Республикой Югославией, Республикой Хорватией и Республикой Македонией послужило признанием "наличия государственного континуитета Союзной Республики Югославии".
The new constitution was approved by referendum in June 1992, using the constitution replacement process specified in the 1938 constitution as a matter of legal continuity of the Republic of Estonia. Новая конституция была одобрена в ходе референдума в июне 1992 года, с использованием процедуры замены конституции, определённой в конституции 1938 года для соблюдения принципа континуитета Эстонской республики.
Больше примеров...
Непрерывное (примеров 34)
There is also a growing need for upgrades in the existing lines and an increase in the number of providers to ensure continuity of service and to avoid monopoly pricing practices. Усиливается и необходимость модернизации существующих линий и увеличение числа провайдеров для того, чтобы обеспечить непрерывное обслуживание и не допускать практики монопольного ценообразования.
The continuity of the Permanent Members in the Governing Body of the International Labor Organization is guaranteed as they hold non-elective seats as "states of chief industrial importance". Постоянным членам гарантировано их непрерывное пребывание в составе Административного совета Международной организации труда, поскольку они занимают невыборные места как «наиболее важные в промышленном отношении страны».
In addition, it would provide the continuity of function not possible with the annual rotation of military personnel. Кроме этого, он будет обеспечивать непрерывное выполнение этой функции, что иначе обеспечить невозможно при ежегодной ротации военного персонала.
During the budget period, the Operation's support component will implement improvement measures, ensuring at the same time continuity of operations and effective support for mandated tasks. В течение бюджетного периода компонент поддержки Операции будет внедрять меры по оптимизации, обеспечивая при этом непрерывное осуществление операций и эффективное выполнение предусмотренных мандатом задач.
Most reporting Parties expressed concern that short-term research programmes and the modification of those programmes to allow continuous operational observations could adversely affect the continuity and quality of observations and data. Большинство представивших сообщения Сторон выразили обеспокоенность по поводу того, что проведение краткосрочных исследовательских программ и модификация этих программ, призванная обеспечить непрерывное оперативное наблюдение, могут неблагоприятно сказаться на непрерывности и качестве наблюдений и данных.
Больше примеров...
Непрерывной (примеров 40)
Facilitating women's continuity of employment, including to better access to lifelong learning. Содействие обеспечению непрерывной занятости женщин, в том числе за счет расширения доступа к обучению на протяжении всей жизни.
This approach also contributes to the sustainability and continuity of reform efforts, since the experts can stay for a longer period of time than police officers, who are subject to rotations. Такой подход способствует также тому, чтобы реформа осуществлялась на устойчивой и непрерывной основе, поскольку эксперты могут привлекаться на более длительный период времени, нежели сотрудники полиции, которые подвергаются ротации.
The required analysis and evaluations have been conducted under the strategic concept of regularization, nationalization and rationalization, ensuring that business continuity capacity in support of the United Nations mandate is maintained. В рамках стратегической концепции упорядочения, национализации и рационализации были проведены необходимые анализ и оценки, подтверждающие сохранение возможности обеспечения непрерывной деятельности во исполнение мандата Организации Объединенных Наций.
Conduct training and exercises to enhance response capabilities and to test continuity and contingency plans in the event of an information infrastructure attack, and encourage stakeholders to engage in similar activities. Организация профессиональной подготовки и проведение тренировок для укрепления потенциала реагирования и апробирования планов обеспечения непрерывной работы и резервных планов на случай попыток нарушения защиты информационных инфраструктур, а также побуждение заинтересованных сторон к участию в аналогичных мероприятиях.
The Department has undertaken extensive planning, both internally and with key departments upon whose services it depends, to ensure business continuity throughout the period of the capital master plan. Департамент осуществляет интенсивное планирование, как внутри подразделения, так и с ключевыми департаментами, от чьих услуг он зависит, для обеспечения непрерывной работы на протяжении всего периода осуществления генерального плана капитального ремонта.
Больше примеров...
Непрерывный характер (примеров 30)
Mr. Pier Benedetto Francese, Deputy Permanent Representative of Italy to the United Nations, highlighted the continuity of dialogue among civilizations and regarded the Italian Renaissance as an eclectic mix and interactions of civilizations. Г-н Пьер Бенедетто Франчезе, заместитель Постоянного представителя Италии при Организации Объединенных Наций, подчеркнул непрерывный характер диалога между цивилизациями и назвал итальянский Ренессанс периодом эклектичного смешивания и взаимопроникновения цивилизаций.
It is essential to ensure the continuity of this support, particularly to maintain the large cohort of patients receiving treatment and to enable intensified and focused action for HIV prevention. Очень важно обеспечить непрерывный характер этой поддержки, особенно для оказания помощи большой группе пациентов, получающих соответствующее лечение, и для активизации работы по профилактике ВИЧ и придания ей более целенаправленного характера.
This will ensure continuity in monitoring financial commitments and disbursements as well as offer the possibility of further expanding the scope of the Database to include its utilization in output tracking at the disaggregated level and as a local-level planning tool. Это позволит обеспечить непрерывный характер отслеживания выполнения финансовых обязательств и распределения средств, а также даст возможность еще больше расширить сферу применения базы данных, с тем чтобы ее можно было использовать, например, для отслеживания результатов на дезагрегированном уровне в качестве инструмента планирования на местах.
To bring, complementary to the Assistance Programme, continuity in the implementation of the Convention; а) придать, в дополнение к Программе помощи, непрерывный характер процессу осуществления Конвенции;
Importantly, it provides a business continuity solution in the event of service disruption at one of the centres to ensure that volume transaction processing can continue; Что особенно важно, обеспечивается непрерывность рабочего процесса в случае перебоев в работе одного из центров и, следовательно, непрерывный характер обработки всех транзакций;
Больше примеров...
Стабильности (примеров 101)
The greater institutional continuity that has existed since then is expected to bring more sustainable results in the country's anti-corruption efforts. Ожидается, что нынешнее повышение институциональной стабильности позволит добиться более устойчивых результатов в усилиях страны по противодействию коррупции.
If the principle of continuity were to be adopted, then the inclusion of non-international armed conflicts would militate in favour of stability. Если применять принцип преемственности, то включение немеждународных вооруженных конфликтов говорило бы в пользу стабильности.
The presumption of legal stability and of continuity of treaty relations was central to the whole topic. Презумпция правовой стабильности и непрерывности договорных отношений является основным вопросом всей темы.
Our democratic institutions have developed the necessary flexibility to cope with the new situations and to ensure continuity of the political stability which the country has enjoyed since independence. Наши демократические институты проявляют необходимую гибкость для решения проблем, возникающих в новой ситуации, и обеспечения непрерывности политической стабильности, которая существует в нашей стране после обретения независимости.
As a counter-principle to the dynamism of the democratic political process, the principle of a State based on the rule of law aims for continuity and stability. Упорядочивая динамику политических процессов в демократическом обществе, правовое государство нацелено на обеспечение последовательности и стабильности этих процессов.
Больше примеров...
Неразрывность (примеров 7)
(c) Distribute responsibility throughout the process - this will create a sense of ownership and enhance learning among participants, which ensures continuity of the process; с) следует распределять ответственность по всему процессу - это позволит выработать чувство личной сопричастности и повысить эффективность обучения участников, что обеспечивает неразрывность всего процесса;
Joint Stock Company "Kyivenergo" is the world's third leading in size unique power complex, which provides full cycle of energy supply for needs of Kyiv City. It includes continuity process of generation, transmission and distribution of energy. Акционерная энергоснабжающая компания «Киевэнерго» - это третий в мире по объему уникальный энергокомплекс, который обеспечивает полный цикл энергоснабжения г. Киева, что включает неразрывность процесса производства, передачу и распределение энергии.
Beyond seeking a short-term improvement in the current measures, which have limited margins for improvement, new solutions that would urgently establish genuine continuity between the operational and jurisdictional components should be applied. Наряду с поиском путей, позволяющих в сжатые сроки усовершенствовать действующие механизмы, возможности повышения эффективности которых ограничены, настало время для применения новых решений, позволяющих в срочном порядке обеспечить реальную неразрывность между этапами оперативной работы и судебного разбирательства.
Periodically the indicators of the monitoring systems should be updated in order to incorporate new variables or new approaches allowing for a better monitoring capacity, while at the same time maintaining the ability to look at long-term trends and ensuring continuity between existing and new indicators. Показатели систем мониторинга следует периодически обновлять с целью включения новых переменных или новых подходов, позволяющих обеспечивать наращивание потенциала в области мониторинга и при этом сохранять способность отслеживать новые тенденции и обеспечивать неразрывность существующих и новых показателей.
Reaffirms that an annual session of the Commission is desirable as it ensures continuity in a fast-changing global economic scenario and serves the useful purpose of providing ministers with opportunities to engage with their counterparts bilaterally, in addition to moving forward the Commission's agenda; вновь подтверждает, что проведение ежегодных сессий Комиссии целесообразно, поскольку это обеспечивает неразрывность деятельности в быстро меняющихся глобальных экономических условиях и служит полезной цели предоставления министрам возможности проводить двусторонние встречи со своими партнерами наряду с дальнейшим развитием повестки дня Комиссии;
Больше примеров...