UNAMI management should develop a mission-specific policy and standard operating procedures for business continuity management planning that also clarify responsibility for developing and maintaining the plan. |
Руководство МООНСИ должно разработать политику, учитывающую специфику миссии, и стандартные оперативные процедуры для планирования непрерывной деятельности, а также четко установить ответственных за разработку и обновление такого плана. |
The same Security Officer should periodically visit Tindouf to maintain continuity and to maintain a permanent presence in times of contingency. |
Тот же сотрудник по вопросам безопасности периодически посещал бы Тиндуф для поддержания непрерывной связи и обеспечения непрерывного присутствия в случае возникновения чрезвычайной ситуации. |
Facilitating women's continuity of employment, including to better access to lifelong learning. |
Содействие обеспечению непрерывной занятости женщин, в том числе за счет расширения доступа к обучению на протяжении всей жизни. |
Lord Tubbington's a stickler for continuity in editorial. |
Лорд Таббингтон - сторонник непрерывной трансляции. |
It is recommended that the existing system-wide counselling services programme be strengthened with proper resources that ensure continuity, consistency and adequate follow-up to staff, particularly in field operations. |
Рекомендуется за счет надлежащих ресурсов усилить существующую общесистемную программу предоставления консультативных услуг с целью обеспечить оказание на непрерывной и последовательной основе адекватной последующей помощи сотрудникам, особенно в полевых операциях. |
They have to a lesser extent than expected addressed management issues, like average continuity of drinking water supply, failure rates and complaints received. |
В них менее подробно, чем ожидалось, рассматриваются такие вопросы управления, как средняя продолжительность непрерывной подачи питьевой воды, показатели отклонений от стандартов качества и полученные жалобы. |
Verifying a warhead and then maintaining an appropriate continuity of knowledge through to its dismantlement and the ultimate disposition of the material it contains will be one of the most technically challenging verification issues to resolve. |
Идентификация боеголовки и затем сохранение надлежащей непрерывной информации о ней вплоть до ее размонтирования и конечной ликвидации содержащегося в ней материала будет одной из наиболее трудно разрешимых в техническом отношении проблем в области контроля. |
In view of the continuing core functions of the four general temporary assistance positions, it is proposed to convert them to posts in order to provide for the continuity of support to peacekeeping operations. |
В свете постоянного характера основных функций, выполняемых сотрудниками на четырех должностях временного персонала общего назначения, предлагается преобразовать их в штатные должности в целях обеспечения непрерывной поддержки миротворческих операций. |
This approach also contributes to the sustainability and continuity of reform efforts, since the experts can stay for a longer period of time than police officers, who are subject to rotations. |
Такой подход способствует также тому, чтобы реформа осуществлялась на устойчивой и непрерывной основе, поскольку эксперты могут привлекаться на более длительный период времени, нежели сотрудники полиции, которые подвергаются ротации. |
It had taken the State party a long time to recognize the idea of native title and difficult questions persisted, such as the burden of proof of native title and evidence of continuity of attachment since colonial times. |
Государству-участнику понадобилось долгое время для того, чтобы признать идею исконных земель, и серьезные проблемы сохраняются, включая бремя доказательства права на исконные земли и доказательства сохранения непрерывной связи с колониальных времен. |
Cage is absent from the series continuity until the 1996 compilation title Mortal Kombat Trilogy, which expands on the events of Mortal Kombat 3 (1995) and its upgrade. |
Кейдж отсутствует в непрерывной номерной серии вплоть до выхода сборника 1996 года Mortal Kombat Trilogy, расширенной версии событий игры Mortal Kombat 3 (1995) и её обновления. |
(c) Carefully plan and manage mission transition and drawdown to ensure the sustainability, measurement and benchmarking of capacity development gains, as well as continuity of support by the United Nations country team and partners. |
с) тщательно планировать переходный этап и этап сворачивания миссий и грамотно руководить мероприятиями на этих этапах для обеспечения долгосрочности результатов, достигнутых в области наращивания потенциала, их измерения и сопоставления с контрольными показателями, а также непрерывной поддержки со стороны страновой группы Организации Объединенных Наций и партнеров. |
The restructuring process has been a particular challenge, however, given the need to ensure continuity in the provision of full support to the 20 United Nations field missions and in planning for future operations. |
Перестроечный процесс был сопряжен с особыми трудностями в связи с необходимостью обеспечения непрерывной всесторонней поддержки 20 полевым миссиям Организации Объединенных Наций и планированием будущих операций. |
By improving the airfields, operational and safety requirements will be met in a safer manner and will ensure continuity of support. |
Благодаря такой модернизации аэродромов будет обеспечено соблюдение эксплуатационных требований и требований авиационной безопасности в условиях укрепления режима общей безопасности и обеспечения непрерывной поддержки. |
A business continuity and disaster recovery plan was drafted and provided to the external auditor in November 2004. |
Проект плана обеспечения непрерывной работы и устра-нения сбоев был разработан и представлен Внешнему ревизору в ноябре 2004 года. |
The "Revolving Fund" Project to finance efforts to ensure the continuity of activities to integrate persons with disabilities into the Honduras labour market. |
Осуществляется проект Ротационного фонда поддержки непрерывной занятости, имеющий целью финансирование мероприятий по обеспечению постоянного трудоустройства инвалидов в Гондурасе. |
The United Nations focused its efforts on ensuring the continuity of health service provision as the economic and institutional crisis deepened. |
Усилия Организации Объединенных Наций были сосредоточены на обеспечение непрерывной работы медицинских учреждений, несмотря на углубление экономического и институционального кризиса. |
Important improvements have been achieved in that software programmes have been deployed to all security personnel to provide reliable and secure communications and business continuity capability in the field. |
Важные улучшения были достигнуты благодаря тому, что все сотрудники по обеспечению безопасности получили пакеты программного обеспечения, позволяющие им поддерживать надежную и конфиденциальную связь и создавать условия для непрерывной работы на местах. |
For system services globally, an investment of $3 million has been included in this submission to maintain business continuity and a disaster recovery capacity. |
Для глобального обслуживания систем в данное бюджетное предложение включены инвестиции в размере З млн. долл. США на поддержание непрерывной работы систем и усиление средств аварийного восстановления данных. |
The ratio RB/XB illustrates the risk for business continuity, organizational effectiveness, retention of expertise and institutional knowledge at UNODC. |
Соотношение средств РБ/ВнБ дает представление о риске для непрерывной деятельности, эффективности работы организации, сохранения опытных кадров и институциональных знаний в рамках ЮНОДК. |
More robust business continuity and disaster recovery capabilities made possible by greater standardization; |
укрепление потенциала в области обеспечения непрерывной деятельности и аварийного восстановления за счет более жесткой стандартизации; |
UNAMI acknowledged the need to develop a mission-specific policy and standard operating procedures and completed a draft comprehensive business continuity and disaster recovery plan, to be tested and implemented in 2012. |
МООНСИ признала необходимость разработки политики и стандартных оперативных процедур, касающихся конкретных миссий, и завершила подготовку проекта всеобъемлющего плана обеспечения непрерывной деятельности и послеаварийного восстановления, который будет апробирован и введен в действие в 2012 году. |
The required analysis and evaluations have been conducted under the strategic concept of regularization, nationalization and rationalization, ensuring that business continuity capacity in support of the United Nations mandate is maintained. |
В рамках стратегической концепции упорядочения, национализации и рационализации были проведены необходимые анализ и оценки, подтверждающие сохранение возможности обеспечения непрерывной деятельности во исполнение мандата Организации Объединенных Наций. |
In order to maintain consistency in strategic and policy guidance as well as to foster relationships with external and internal partners, it is essential to ensure staff retention, continuity of support, institutional knowledge and expertise. |
Для сохранения последовательности в вопросах стратегического и политического руководства, а также для укрепления связей с внешними и внутренними партнерами необходимо добиваться удержания персонала, обеспечения непрерывной поддержки, накопления институциональных знаний и экспертного опыта. |
However, the issue of mobility continuity should be taken into consideration in all modes of transport when revising existing EU transport legislation or adopting new proposals. |
Тем не менее вопрос обеспечения непрерывной мобильности на всех видах транспорта необходимо принимать во внимание при пересмотре существующего законодательства ЕС в области транспорта или при утверждении новых предложений. |