Английский - русский
Перевод слова Continuity
Вариант перевода Преемственность

Примеры в контексте "Continuity - Преемственность"

Примеры: Continuity - Преемственность
For almost half a century, the Austrian state denied any continuity of the political regime of 1938-1945, actively kept up the self-sacrificing narrative of Austrian nationhood, and cultivated a conservative spirit of national unity. В течение почти полувека австрийское государство отрицало какую-либо преемственность с политическим режимом 1938-1945 годов, активно поддерживало миф о жертвенности австрийского народа и культивировало в нём консервативный дух национального единства.
The African musical focus on rhythmic singing and dancing was brought to the New World, where it became part of a distinct folk culture that helped Africans "retain continuity with their past through music". Африканская музыка, сфокусированная на ритмическом пении и танцах, стала частью народной культуры, которая помогла африканцам «сохранить преемственность со своим прошлым через музыку».
For this purpose it is necessary to cancel all Bolsheviks the decrees which have crossed out continuity of authority in Russia, to reconsider legitimacy of arrival of Romanov's on a throne of Russ, to condemn Ivan Terrible acts and his father. Для этого необходимо отменить все большевицкие декреты, перечеркнувшие преемственность власти на Руси, пересмотреть легитимность прихода Романовых на престол Руси, осудить деяния Ивана Грозного и его отца.
The secretariat of the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues provides support and continuity to the chair and Inter-Agency Support Group as required. Секретариат Постоянного форума Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народовЬ оказывает, по мере необходимости, содействие Председателю и Межучрежденческой группе поддержки и обеспечивает преемственность их работы.
The Treaty between the United States of America and the Russian Federation on Strategic Offensive Reductions (SORT), which was signed in Moscow in May 2002, has ensured the continuity of the disarmament and arms control process. Договор о сокращении стратегических наступательных потенциалов (ДСНП), подписанный в Москве в мае 2002 года, обеспечил преемственность процесса разоружения и контроля над вооружениями.
However, in the future the Department would still need to establish permanent posts so as to ensure continuity in its work since seconded staff were generally made available to the Secretariat for between six months and one year only. Однако в перспективе Департаменту все же потребуется создать постоянные должности, чтобы обеспечить преемственность в работе, поскольку командированные поступают в распоряжение Секретариата, как правило, на полгода-год.
Although significant changes have been made over time to this approach, key aspects have been retained in the approval of successive cycles, which served to maintain programme continuity. Хотя со временем этот подход претерпел значительные изменения, ключевые моменты при утверждении следующих друг за другом циклов принимались во внимание, что позволяло обеспечить преемственность программ.
Also, the pay penalties for family responsibility seemed to be reduced for women who took advantage of maternity leave schemes in order to maintain career continuity. Кроме того, штрафные санкции по-видимому будут сокращены для женщин, которые пользуются отпуском по беременности и родам, для того чтобы сохранить преемственность карьеры.
It would be advisable for the Council to make this continuity of jurisdiction between the Tribunals and the residual mechanism(s) explicit in its eventual resolution. Поэтому желательно, чтобы в окончательной редакции резолюции Совет четко оговорил такую преемственность в отношении юрисдикции между Трибуналами и замещающим механизмом/замещающими механизмами.
The Committee therefore urges the Secretary-General, in future, to manage the sequence of staffing changes, in particular for senior positions, in a phased manner so as to ensure continuity and minimize detrimental effects on the performance of the Departments. Поэтому Комитет настоятельно призывает Генерального секретаря обеспечивать в будущем поэтапную и постепенную замену сотрудников, особенно на старших должностях, с тем чтобы обеспечить преемственность и свести к минимуму негативные последствия для работы департаментов.
In the meantime, I have been working to ensure that a successor is chosen as soon as possible, and have also worked out a satisfactory arrangement with Mr. Mehlis to ensure continuity of the Commission's work until a successor assumes his or her duties. Поэтому я занимался тем, чтобы как можно скорее найти преемника, а также совместно с гном Мехлисом разрабатывал приемлемый механизм, который позволил бы обеспечить преемственность в работе Комиссии до тех пор, пока его преемник не приступит к выполнению своих функций.
However, there is greater continuity and overlap between Late Harappan and subsequent cultural phases at sites in Punjab, Haryana, and western Uttar Pradesh, primarily small rural settlements. Однако сохранялась некоторая преемственность и совпадения в артефактах между Поздней Хараппской культурой и последующими культурами, на участках в Пенджабе, Харьяне и Уттар - Прадеше., в основном в небольших, сельских поселениях.
Japan's leaders are perhaps counting on the continuity of India's strategic policies, which would require the Indian government that emerges from next year's general election to sustain the momentum of cooperation. Вероятно, что лидеры Японии рассчитывают на преемственность стратегической политики Индии, а это означает, что индийское правительство, которое будет сформировано после всеобщих выборов в следующем году, должно обеспечить сохранение набранных темпов в сотрудничестве.
One related branch invades Denmark and southern Sweden (Scandinavian culture of Individual Sepultures), while the mid-Danubian basin, though showing more continuity, shows also clear traits of new Indo-European elites (Vučedol culture). Одна из ветвей этой культуры вторгается в Данию и южную Швецию, образуя там скандинавскую группу индивидуальных погребений, тогда как в среднедунайском бассейне, где наблюдается более высокая преемственность с предшествующими культурами, появляются явные признаки новой индоевропейской элиты (вучедолская культура).
The aim is to rotate staff on a three- or six-month basis, with experts returning for several tours at the Centre, so as to benefit both from fresh perspectives and from continuity of experience. Цель заключается в том, чтобы осуществлять ротацию персонала на трех- или шестимесячной основе, так чтобы эксперты повторно работали в этом Центре несколько раз и благодаря этому знакомились бы с самыми последними тенденциями и в то же время обеспечивали бы преемственность.
Under article 154c, paragraph 1, of the Constitution continuity of application of adopted international human rights and fundamental freedoms treaties ratified by the Slovak Republic and promulgated in the manner provided for by law before 1 July 2001 has been ensured. В соответствии с пунктом 1 статьи 154с конституции гарантируется преемственность в применении международных договоров о правах человека и основных свободах, ратифицированных Словацкой Республикой и обнародованных в порядке, установленном законом, до 1 июля 2001 года.
It was considered necessary to develop a flexible system that would ensure continuity as well as sufficient turnover, bearing in mind equitable geographical distribution, and a strategy of overlapping terms was suggested. Было сочтено необходимым создать гибкую систему, позволяющую обеспечить преемственность и достаточную ротацию специалистов с учетом справедливого географического распределения; при этом было предложено использовать стратегию, допускающую частичное наложение сроков друг на друга.
The survey responses from the 1993 SNA non-implementers show that data inadequacy is considered the main impediment to the compilation of national accounts followed in importance by the lack of knowledge and the inadequate number and continuity of staff. Ответы на вопросы обследования, представленные странами, не внедрившими СНС 1993 года, показывают, что главным фактором, препятствующим составлению национальных счетов, страны считают непригодность данных, а затем недостаток знаний и ненадлежащую численность и преемственность персонала.
That post should be funded from the regular budget of the United Nations, rather than voluntary contributions, so as to ensure its continuity and effectiveness and firmly establish the concept of international participation in the institutional framework for tackling the problem. Расходы на эту должность должны покрываться за счет средств регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, а не за счет добровольных взносов, с тем чтобы обеспечить ее преемственность и эффективность и твердо закрепить концепцию международного участия в создании институциональной основы для решения этой проблемы.
Creation of a strong bureaucracy based on the principles of meritocracy, continuity and insulation from day-to-day political pressures played a major role in establishing an effective government-business network needed to ensure reciprocity. Создание мощного государственного аппарата, основанного на таких принципах, как продвижение на руководящие должности наиболее талантливых работников, преемственность и независимость от повседневного политического давления, сыграло важную роль в формировании эффективной сети правительство-деловые круги, необходимой для обеспечения взаимности.
UNICEF depends on these unrestricted resources for an effective global presence, to provide continuity in its work and to respond to new and emerging needs of children and women, including those related to emergency preparedness and initial response. Эти необусловленные ресурсы необходимы ЮНИСЕФ для того, чтобы он мог эффективно действовать на общемировом уровне, обеспечивать преемственность в работе и удовлетворять новые и меняющиеся потребности детей и женщин, в том числе связанные с обеспечением готовности к чрезвычайным ситуациям и первоначальными мерами по ликвидации их последствий.
The second United Nations Conference on Landlocked Developing Countries would create the needed continuity and provide a practical and results-oriented programme of action that could meet the special needs of landlocked developing countries. Проведение второй Конференции Организации Объединенных Наций по развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, обеспечит необходимую преемственность и принятие практической и ориентированной на конкретные результаты программы действий, осуществление которой могло бы способствовать удовлетворению особых потребностей развивающихся стран, не имеющих выхода к морю.
This entry features some of the same characters who were in the first two films, but with a new cast and a storyline that does not fall into the same continuity. В этом фильме представлены некоторые из тех же персонажей, которые были представлены в первых двух фильмах, включая главного героя Кевина МакКаллистера, но с новым актерским составом и сюжетная линия, которая не попадает в ту же преемственность.
The permanent members could provide continuity, coherence and consistency, and non-permanent members could provide specialist expertise as required in the situation/case at hand. Состав постоянных членов мог бы гарантировать преемственность, последовательность и согласованность, в то время как непостоянные члены могли бы привносить специальный опыт, требующийся в конкретной ситуации/случае.
We hope that Ambassador Jurica is able to resume his duties soon. I thank Ambassador Lacroix and his colleagues for their additional work in providing the necessary continuity and for keeping the Committee's business on a forward trajectory. Я благодарю посла Лакруа и его коллег за проделанную ими дополнительную работу, которая обеспечила необходимую преемственность и динамизм в работе Комитета.