This would require organizational changes on the supply side to secure the continuity and quality of supplies. |
Для этого могут быть необходимы организационные изменения в системе снабжения для обеспечения стабильности и качества поставок. |
However, the introduction of such additional changes should respect historical continuity. |
Однако при внесении таких дополнительных изменений необходимо учитывать принцип стабильности во времени. |
Improve mechanisms for ensuring stable continuity of supply, particularly in high-risk areas, and discuss flexible arrangements with donors. |
Усовершенствование механизмов обеспечения стабильности поставок, особенно в районах повышенного риска, и обсуждение с донорами возможностей заключения гибких соглашений. |
The recent escorts provided have been effective in deterring pirates; however, the challenge will be to maintain long-term continuity. |
Организуемое в последнее время охранение показало себя эффективным фактором сдерживания пиратов, однако задача будет состоять в обеспечении долгосрочной стабильности. |
Difficulties 366. Difficulties arise from the lack of enabling legislation on compulsory education and from shortfalls in educational services and continuity. |
Трудности обусловлены отсутствием подзаконных актов об обязательном школьном образовании, а также определенным дефицитом мест в школах и стабильности учительских кадров. |
The greater institutional continuity that has existed since then is expected to bring more sustainable results in the country's anti-corruption efforts. |
Ожидается, что нынешнее повышение институциональной стабильности позволит добиться более устойчивых результатов в усилиях страны по противодействию коррупции. |
The promulgation of the new electoral law and the launch of a national dialogue process mitigated some of the political tensions by creating a climate conducive to the holding of long-awaited elections and ensuring the continuity of Parliament. |
С принятием нового закона о выборах и началом национального диалога несколько ослабли политические трения, создав благоприятные условия для проведения давно ожидаемых выборов и обеспечения стабильности в работе парламента. |
I commend the efforts of the Prime Minister and the Government to ensure the continuity of State institutions and call upon Lebanese politicians to elect the new President without further delay, in the interest of all communities in Lebanon. |
Я высоко ценю усилия премьер-министра и правительства по обеспечению стабильности органов государственной власти и призываю ливанских политиков без дальнейшего отлагательства избрать нового президента в интересах всего населения Ливана. |
Any development strategy should prioritize the elimination of poverty, the climatic guarantee, the sustainable manageability of natural resources, the continuity of democratic societies and the respect of cultural differences. |
В рамках любой стратегии развития приоритет должен отдаваться ликвидации нищеты, обеспечению надлежащих климатических условий, устойчивому использованию природных ресурсов, поддержанию стабильности демократических обществ и уважению культурных различий. |
Issues affecting the general public, such as quality and continuity of services, environmental protection, level of tariffs or the observance of health and safety standards, are of particular concern for the host Government. |
Особое внимание правительство принимающей страны уделяет вопросам, имеющим особое значение для населения в целом, например качеству и стабильности обслуживания, мерам по охране окружающей среды, уровню тарифов или соблюдению санитарных норм и норм безопасности. |
His return to office has been considered propitious for both political continuity and stability. |
Его возвращение к исполнению своих обязанностей рассматривается как благоприятное событие с точки зрения как политической преемственности, так и стабильности. |
The Special Coordinator worked with all the political parties to encourage consensus over a new electoral law and promote stability through institutional continuity. |
Специальный координатор взаимодействовал со всеми политическими партиями, настоятельно рекомендуя выработать консенсус в отношении нового избирательного закона и способствуя обеспечению стабильности за счет институциональной преемственности. |
Continued Member State support and resources can provide a measure of stability, predictability and continuity amid these delicate processes. |
Продолжающееся предоставление государствами-членами поддержки и ресурсов может дать определенную степень стабильности, предсказуемости и преемственности в условиях, когда происходят эти деликатные процессы. |
The sanctions regime represents one element of continuity, designed to contribute to peace, stability and security in Afghanistan. |
Режим санкций представляет собой один из элементов преемственности, который призван содействовать достижению мира, стабильности и безопасности в Афганистане. |
The principle of non-automatic termination or suspension enunciated in draft article 3 was useful to encouraging the stability and continuity of treaty relations. |
Принцип неавтоматического прекращения или приостановления действия договора, сформулированный в проекте статьи З, полезен для поощрения стабильности и преемственности договорных отношений. |
If the principle of continuity were to be adopted, then the inclusion of non-international armed conflicts would militate in favour of stability. |
Если применять принцип преемственности, то включение немеждународных вооруженных конфликтов говорило бы в пользу стабильности. |
Both the British and Australian governments wanted stability and continuity, and Northcote was appointed for a five-year term. |
И британские, и австралийские власти хотели стабильности и преемственности, и Норткоут был назначен на срок в пять лет. |
The continuity and strengthening of their activities is of utmost importance to secure peace, prosperity and stability in the Middle East. |
Последовательный характер и активизация их деятельности имеют исключительную важность для обеспечения мира, процветания и стабильности на Ближнем Востоке. |
The Agency remained a source of stability and a symbol of continuity in a difficult regional environment. |
Агентство продолжало служить источником стабильности и символом преемственности в сложной обстановке, существовавшей в данном регионе. |
Equal security was the basis of the stability and continuity of peace. |
Равная безопасность является основой стабильности и сохранения мира. |
The very routine of schooling, however informal, can be a therapeutic source of continuity and stability for children facing traumatic situations. |
Самое элементарное школьное обучение, пусть даже неформальное, может служить целебным источником для детей, сталкивающихся с травмирующими их ситуациями и нуждающимися в сохранении прежнего уклада жизни и стабильности. |
Such an extension would help ensure continuity in stabilizing the country further. |
Такое продление поможет обеспечить сохранение стабильности в этой стране. |
In our globalizing and increasingly interconnected world, diverse cultures can provide a needed source of stability and continuity. |
В нашем глобализованном и все более тесно взаимосвязанном мире разнообразие культур может обеспечить необходимый источник стабильности и последовательности. |
It establishes the general principle of legal stability and continuity. |
В ней устанавливается общий принцип правовой стабильности и континуитета. |
The work of the Study Group should not in any way undermine the principles of stability and continuity in treaty relations. |
Деятельность Исследовательской группы никоим образом не должна подрывать принципы стабильности и непрерывности договорных отношений. |