In this regard, the creation of an Executive Directorate would be worthwhile, since it could provide critical technical support to the Chair and ensure continuity when the CTC's chairmanship changes. |
В этом отношении создание Исполнительного директората было бы полезным шагом, поскольку это оказало бы крайне важную техническую поддержку Председателю и обеспечило преемственность при смене Председателей КТК. |
In conclusion, we would like once again to emphasize our support for UNHCR and to express the hope that its new leadership will maintain continuity and will just as successfully continue to achieve the complex objectives facing that organization. |
В заключение мы хотели бы вновь подчеркнуть нашу поддержку УВКБ и выразить надежду, что его новое руководство сохранит преемственность и столь же успешно продолжит выполнение непростых задач, стоящих перед организацией. |
Although concerned about the continued reshuffling of officials, which affects the continuity of discussions and follow-up, the independent expert appreciates the constructive dialogue she had with the officials in "Somaliland". |
Независимый эксперт, хотя и обеспокоена продолжающимися перестановками должностных лиц, которые влияют на преемственность в обсуждении проблем и дальнейшей работе, высоко оценивает конструктивный диалог с должностными лицами "Сомалиленда". |
The establishment of coordination among the Presidents, elaborating on the "troika" that was established during Italy's term in the Chair in 2003, has conferred continuity and consistency on the guidance of your work. |
Налаживание координации между председателями, которая знаменует собой эволюцию "тройки", созданной в ходе итальянского председательства в 2003 году, обеспечило преемственность и слаженность в руководстве вашей работой. |
A consolidated capacity for field personnel would ensure responsiveness to the needs of the field, including continuity, professionalism and transparency in the provision of civilian personnel. |
Объединенная структура обеспечит возможность оперативно удовлетворять потребности персонала на местах, включая преемственность, профессионализм и транспарентность в процессе набора гражданского персонала. |
While many of the activities and outputs described in the programme budget for 2002-2003 reflect continuity in the direction of the work carried out by the Organization, there are also a number of areas receiving specific attention and emphasis. |
Многие виды деятельности и мероприятия, описание которых дается в бюджете по программам на 2002 - 2003 годы, отражают преемственность в направлении работы, осуществляемой Организацией, вместе с тем имеется также ряд областей, которым уделяется конкретное и особое внимание. |
All of them had put in place a mechanism to ensure the continuity of the Bureau, had significantly improved cooperation with the Council and had organized panels and side events during their sessions with multi-stakeholder participation. |
Все они создали механизм, обеспечивающий преемственность в работе Бюро, значительно повысили эффективность координации деятельности с Советом и в ходе сессии организовали дискуссионные форумы и параллельные мероприятия с участием многочисленных заинтересованных сторон. |
Thus the Peacebuilding Commission should foster the development of national institutional capacities that can contribute to the formulation of comprehensive plans and projects that imbue national efforts with continuity and consistency, as well as give rise to international cooperation. |
Поэтому Комиссия по миростроительству должна содействовать развитию национальных институциональных возможностей, которые способствовали бы составлению всеобъемлющих планов и проектов, обеспечивающих преемственность и последовательность национальных усилий, а также активизации международного сотрудничества. |
Since assuming my functions in 1997, I have been considering the advantages in the longer term, including continuity and greater familiarity with events in Cyprus, of reverting to the previous practice of having a Special Representative of the Secretary-General resident on the island. |
С момента вступления на занимаемую мною должность в 1997 году я рассматривал долгосрочные преимущества, включая преемственность и лучшее знание событий на Кипре, возобновления предыдущей практики, в соответствии с которой Специальный представитель Генерального секретаря базировался на острове. |
For the purpose of guaranteeing continuity, Portugal had therefore begun talks on the matter with the People's Republic of China, which had agreed to include the issue in the agenda. |
Для того, чтобы гарантировать преемственность, Португалия начала переговоры по этому вопросу с Китайской Народной Республикой, которая согласилась включить его в обсуждаемую тематику. |
From the multi-year funding framework, 2004-2007, to the strategic plan, 2008-2011: change and continuity |
От многолетней рамочной программы финансирования ЮНИФЕМ на 2004-2007 годы к стратегическому плану на 2008-2011 годы: перемены и преемственность |
Organizations of civil society must be involved in the development, implementation and evaluation of social programmes in order to ensure continuity and genuine impact and to make more efficient use of the available financial resources. |
Общественные организации должны вовлекаться в процесс развития, осуществления и оценки социальных программ, с тем чтобы обеспечить преемственность и действенную отдачу и сделать более эффективным использование имеющихся финансовых ресурсов. |
The legislative guide should therefore contain provisions to ensure continuity in the provision of services and the observance of safety and environmental rules of interest to host Governments. |
Поэтому в интересах правительств принимающих стран в Руководство для законодательных органов необходимо включить положения, обеспечивающие преемственность в предоставлении услуг и соблюдение норм в области безопасности и природоохранных норм. |
The Resident Coordinator will keep the Representative of the Secretary-General fully informed about relevant activities or initiatives of the United Nations, and will provide continuity once the mandate of the Office has ended. |
Координатор-резидент будет обеспечивать всестороннее информирование Представителя Генерального секретаря о соответствующих мероприятиях или инициативах Организации Объединенных Наций и будет обеспечивать преемственность по истечении срока действия мандата Отделения. |
The basis of this request was, again, the need for continuity in the light of their experience on active cases and the ongoing work of specific Trial Chambers. |
Основанием для этой просьбы была опять же необходимость обеспечить преемственность с учетом накопленного ими опыта по рассматриваемым делам и текущей работы отдельных судебных камер. |
His delegation supported that General Assembly resolution 51/243 and was fully committed to the phasing out of gratis personnel, but wanted to ensure that disruption was minimized and there was no loss of continuity or expertise. |
Его делегация поддерживает резолюцию 51/243 Генеральной Ассамблеи и полностью привержена делу прекращения использования предоставляемого безвозмездно персонала, но хотела бы обеспечить, чтобы срывы были сведены к минимуму и не терялись бы преемственность и накопленный опыт. |
The issue was not whether gratis personnel would be phased out, but rather, the methodology to be applied so as to ensure continuity and avoid a loss of capability. |
Вопрос заключается не в том, будет ли осуществлен поэтапный отказ от использования безвозмездно предоставляемого персонала, а, скорее, в методологии, которую необходимо применить для того, чтобы обеспечить преемственность и избежать утраты дееспособности. |
The CHAIRPERSON proposed that the two members who had attended the previous inter-committee meeting, Mr. Yutzis and Mr. Sicilianos, should attend the next one and thus ensure continuity. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает, чтобы два члена Комитета, которые участвовали в предыдущем межкомитетском совещании, а именно г-н Ютсис и г-н Сисилианос, приняли участие и в следующем совещании, что таким образом позволит обеспечить преемственность в работе. |
The Expert Group was also anxious to ensure that criteria and methodological changes did not result in any excessive disturbance of the current list of least developed countries, so that there would be continuity over time. |
Группа экспертов также стремилась к тому, чтобы изменения в критериях и методологии не повлекли за собой существенных изменений в нынешнем перечне наименее развитых стран и не нарушили преемственность. |
A permanency for the main donors, user organizations, regional agencies allow for stability and continuity in the Executive Board as well as for the organizations. |
Предоставление постоянного статуса основным донорам, организациям пользователей, а также региональным учреждениям позволяет обеспечить стабильность и преемственность деятельности Исполнительного совета, а также организаций. |
The continuity of these endeavours is now the next lesson to learn in order to be certain that the United Nations Mission in Sierra Leone is really a success story. |
Преемственность этих усилий - это следующий извлеченный урок, который необходимо учесть в целях обеспечения того, чтобы Миссия Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне стала нашей действительно успешной операцией. |
Mr. CHARRY SAMPER said that the leadership provided by the present Director-General had won a leading position for UNIDO in the multilateral context, and it was essential to maintain continuity in the reforms. |
Г-н ЧАРРИ САМПЕР говорит, что под руководством нынешнего Генерального директора ЮНИДО добилась лидирующего положения в многостороннем контексте и что сейчас необходимо обеспечить преемственность реформ. |
Mr. Papadopoulos underlined the continuity of his policy with that of Mr. Clerides, indicating that he did not wish to reopen key concepts in the plan or matters already essentially agreed. |
Г-н Пападопулос подчеркнул преемственность своей политики с политикой г-на Клиридиса, отметив, что не хотел бы вновь возвращаться к ключевым концепциям плана или вопросам, которые уже по существу согласованы. |
Therefore, I believe, we have made a good start at the current session in securing the continuity of discussions to take place during future sessions and in maintaining the momentum for further reforms. |
Поэтому я считаю, что мы хорошо начали нынешнюю сессию, обеспечив преемственность обсуждений, которые будут проводиться в ходе будущих сессий, и сохранив импульс к проведению дальнейших реформ. |
It also became apparent that the process had to be nurtured and supported through continuous methodological development, guidance and training, which should ensure institutional continuity of the results-based paradigm. |
Стало также очевидным, что этот процесс должен развиваться и поддерживаться с помощью постоянного развития методологических основ, предоставления руководящих указаний и профессиональной подготовки, которые должны обеспечить организационную преемственность модели, ориентированной на конкретные результаты. |