Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Continue - Сохранить"

Примеры: Continue - Сохранить
The Organization had to be maintained as a specialized agency for industrial development and should continue to receive adequate financial support for its programmes, particularly those in Africa. Организацию необходимо сохранить как специализированное учреждение по вопросам промышленного развития, и ей необхо-димо продолжать получать надлежащую финансо-вую поддержку для своих программ, особенно про-грамм в Африке.
It will therefore be necessary to maintain within the mission a small team of professionals in various fields, to continue the work of Timorization and skills transfer. Поэтому будет необходимо сохранить в составе миссии небольшую группу профессионалов в различных областях с целью продолжения работы по «тиморизации» и передаче навыков.
We hope that the active efforts through the Working Group will continue and that the positive momentum from 2006 will be maintained. Мы надеемся, что активные усилия в рамках Рабочей группы будут продолжаться и что положительный импульс 2006 года удастся сохранить.
The Committee decided to recommend that priorities continue to be established in the medium-term plan, which is the principal policy directive of the United Nations. Комитет постановил рекомендовать сохранить практику установления приоритетов в рамках среднесрочного плана, который является главным директивным политическим документом Организации Объединенных Наций.
It is therefore important for this dynamic to continue in order to solidify and, above all, to consolidate these achievements. Именно поэтому так важно сохранить эту тенденцию, с тем чтобы закрепить и, главное, консолидировать эти достижения.
In 2002, the Assembly noted the contribution of the Consultative Process to strengthening the Assembly's annual review and decided to continue the arrangement. В 2002 году Ассамблея отметила вклад Консультативного процесса в укрепление ежегодного обзора, проводимого Ассамблеей, и постановила сохранить его.
The international community has the responsibility not only to renew its commitment to Timor-Leste, but also to continue that commitment in the long term. Международное сообщество несет ответственность не только за то, чтобы подтвердить свою приверженность делу Тимора-Лешти, но и сохранить ее в долгосрочном плане.
Or do they want to continue with the apartheid that exists at the present moment? Или же они захотят сохранить существующий на данный момент апартеид?
This trend, we believe, should continue, and more and more open meetings of the Council should be held on a broader range of issues. Мы считаем, что эту тенденцию необходимо сохранить и следует проводить еще больше открытых заседаний Совета по более широкому кругу вопросов.
During the biennium 2000-2001, income is expected to continue that positive trend and is projected to reach $144 million. В течение двухго-дичного периода 2000-2001 годов уровень поступ-лений, как ожидается, позволит сохранить эту поло-жительную тенденцию, а прогнозируемый объем поступлений составит 144 млн. долларов США.
Also decides to continue the five hundred and sixty-two support account-funded temporary posts; постановляет также сохранить 562 временные должности, финансируемые со вспомогательного счета;
The existing intergovernmental processes of these organizations, such as the Sessional Committee of the Trade and Development Board and the WTO's Sub-Committee on LDCs, should continue. Следует сохранить такие уже существующие межправительственные механизмы этих организаций, как Сессионный комитет Совета по торговле и развитию и Подкомитет ВТО по НРС.
However, if we are to continue to enjoy such esteem, it is most important for the United Nations to strengthen its role. Однако для того, чтобы сохранить это уважение, Организация Объединенных Наций должна прежде всего укреплять свою роль.
In the United States delegation's view, our task today is to continue the momentum for the Secretary-General's reform package. По мнению делегации Соединенных Штатов, наша задача сегодня состоит в том, чтобы сохранить импульс, приданный Генеральным секретарем в представленном им пакете реформ.
Indonesia reiterated its call for all States, particularly those with space capabilities, to continue and increase their contributions to the Working Group. Индонезия вновь призывает все государства, особенно те, которые располагают космическим потенциалом, сохранить и увеличить свои взносы в поддержку Рабочей группы.
In his delegation's view, the conditions did not exist for that decline to continue and the current percentage should therefore be retained. По мнению его делегации, уменьшение нынешней процентной ставки ничем не обусловлено, и поэтому ее нынешнюю величину следует сохранить.
However, his delegation was willing to continue working on the criteria for determining the commercial character of a transaction with those delegations wishing to retain the definition. Однако его делегация готова продолжать вести работу по критериям для определения коммерческого характера той или иной сделки с делегациями, желающими сохранить это определение.
Throughout the entire debate, we reminded ourselves of the need to uphold the unprecedented unity of the anti-terrorist coalition and to continue our common fight against international terrorism. На протяжении всех этих прений мы напоминали себе о необходимости сохранить беспрецедентное единство антитеррористической коалиции и продолжать нашу общую борьбу с международным терроризмом.
The Executive Director said that the secretariat would continue to make improvements on the report, including keeping it concise and with useful analyses. Директор-исполнитель заявила, что секретариат будет продолжать вносить улучшения в доклад, стремясь сохранить его краткую форму, обеспечив при этом его полезное аналитическое содержание.
While this distinction will continue to be appreciated, we seek to preserve the integrity and the primacy of the Organizational Committee in its overall authority and functions. Этот аспект сохранит свою важность, однако мы стремимся сохранить целостность и приоритетное значение Организационного комитета в его комплексных полномочиях и функциях.
It is fortunate that UNDP has been understanding enough to maintain its logistical and technical support for the International Monitoring Committee so that it may continue to fulfil its mission. Можно с удовлетворением отметить, что ПРООН проявила понимание, приняв решение сохранить свою материально-техническую поддержку Международного комитета по наблюдению, с тем чтобы он мог продолжать выполнение своей миссии.
In keeping with the times, ESCAP needed to continue adjusting itself to changing circumstances and conditions to ensure that it remained relevant and responsive to the needs of the membership. В соответствии с требованиями времени ЭСКАТО необходимо продолжать приспосабливаться к изменяющейся обстановке и условиям, с тем чтобы сохранить свое значение и удовлетворять потребности своих членов.
The centre's essential capacity must be kept intact; the Department of Public Information must therefore continue to seek solutions to the centre's precarious financial situation. Необходимо сохранить уже накопленный существенный потенциал, и Румыния просит, чтобы Департамент общественной информации продолжал поиск возможностей для урегулирования сложного финансового положения Центра.
The international momentum of which the Brussels conference was part will, of course, continue in the context of the Oslo process. Безусловно, мы намерены сохранить международную динамику, частью которой стала Брюссельская конференция, также и в контексте процесса Осло.
It is important that these reforms continue to address issues of efficiency and equity so that the most vulnerable remain at the centre of attention. Важно сохранить направленность реформ на обеспечение эффективности и равенства, с тем чтобы приоритетное внимание по-прежнему уделялось наиболее уязвимым категориям населения.